Inklingo

Hoe zeg je "oever" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooroeveris orillagebruik dit woord voor de kustlijn van een zee, oceaan of een groot meer.

orilla🔊A2

Gebruik dit woord voor de kustlijn van een zee, oceaan of een groot meer.

Meer leren →
ribera🔊B1

Dit is de meest specifieke term voor de oever van een rivier of beek.

Meer leren →
costa🔊A1

Gebruik dit woord voor de kustlijn van een zee of oceaan, vaak in de context van een regio of vakantiebestemming.

Meer leren →
banda🔊B1

Dit woord wordt gebruikt voor de zijkant of rand, bijvoorbeeld de zijlijn van een sportveld, maar kan soms ook een algemene 'rand' van iets betekenen.

Meer leren →
vera🔊B1

Dit woord verwijst naar de rand van een rivier, meer of soms ook een pad, en heeft een iets poëtischere of oudere klank.

Meer leren →
margen🔊B1

Dit woord wordt voornamelijk gebruikt voor de marge van een document of pagina, maar kan ook de rand van een rivier betekenen in een meer technische of specifieke context.

Meer leren →
Dutch → Spaans

orilla

oh-REE-yahoˈɾiʝa

zelfstandig naamwoordA2neutraal
Gebruik dit woord voor de kustlijn van een zee, oceaan of een groot meer.
Een eenvoudige illustratie die de grens toont waar glad, geel zand rustig blauw oceaanwater ontmoet, duidelijk een oever uitbeeldend.

Voorbeelden

Nos sentamos en la orilla del mar a ver las olas.

We zaten op de oever van de zee om naar de golven te kijken.

Los pescadores tienen sus redes en la orilla del río.

De vissers hebben hun netten aan de oever van de rivier.

Altijd Vrouwelijk

Aangezien 'orilla' een zelfstandig naamwoord is dat eindigt op -a, is het vrouwelijk. Gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor.

Verwarring tussen 'Orilla' en 'Costa'

Fout:Het gebruik van 'costa' om de smalle lijn aan te duiden waar het water het zand raakt.

Correctie: 'Orilla' is de rand waar je loopt (de kustlijn). 'Costa' is het veel grotere, algemene kustgebied. In het Nederlands gebruiken we vaak 'oever' voor de directe rand en 'kust' voor het grotere gebied.

ribera

ree-BEH-rahriˈβeɾa

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit is de meest specifieke term voor de oever van een rivier of beek.
Een weelderige groene grasrijke oever die afloopt naar een rustige blauwe rivier met kleine bloemen.

Voorbeelden

Caminamos por la ribera del río Ebro durante el atardecer.

We liepen langs de oever van de rivier de Ebro tijdens zonsondergang.

Las aves construyen sus nidos en la ribera de la laguna.

De vogels bouwen hun nesten aan de oever van de lagune.

Esta región es famosa por sus viñedos de ribera.

Deze regio staat bekend om zijn wijngaarden langs de rivier.

Geslacht Consistentie

Ook al eindigt het op 'a', onthoud gewoon dat het altijd vrouwelijk is: 'la ribera' of 'las riberas'.

Locatie Beschrijven

Om aan te geven dat iets zich daar bevindt, gebruik je het woord 'en' (in/aan) of 'por' (langs/door).

Gebruik 'Banco' niet voor Water

Fout:El banco del río es bonito.

Correctie: La ribera del río es bonita. 'Banco' is voor geld of om op te zitten; gebruik 'ribera' of 'orilla' voor de rand van water.

costa

kos-taˈkosta

zelfstandig naamwoordA1neutraal
Gebruik dit woord voor de kustlijn van een zee of oceaan, vaak in de context van een regio of vakantiebestemming.
Een zonnig zandstrand waar zachte golven de kust bereiken, wat de rand van het land illustreert.

Voorbeelden

Pasaremos nuestras vacaciones en la costa del Mediterráneo.

We zullen onze vakantie doorbrengen aan de Middellandse Zeekust.

La costa de ese país es muy rocosa y difícil de navegar.

De kust van dat land is erg rotsachtig en moeilijk bevaarbaar.

Hay pueblos pequeños y bonitos a lo largo de toda la costa.

Er zijn prachtige kleine stadjes langs de hele kust.

Geslacht Herinnering

Hoewel 'costa' eindigt op -a, moet je altijd onthouden dat het een vrouwelijk zelfstandig naamwoord is en 'la' of 'una' nodig heeft. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'de kust' mannelijk/vrouwelijk is, maar de uitgang geen vaste regel geeft.

Verwarring tussen 'costa' en 'costado'

Fout:Het gebruik van 'el costado' bij het praten over het strand.

Correctie: 'Costado' betekent 'zijde' (van een persoon of object), terwijl 'costa' alleen het land naast de zee aanduidt. In het Nederlands gebruiken we 'zijde' of 'flank' voor 'costado'.

banda

BAHN-dahˈbanda

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord wordt gebruikt voor de zijkant of rand, bijvoorbeeld de zijlijn van een sportveld, maar kan soms ook een algemene 'rand' van iets betekenen.
Een eenvoudige illustratie die een veld of groot gebied toont met een duidelijke lijn die de rand of grens markeert.

Voorbeelden

El balón salió por la banda y fue saque de esquina.

De bal ging over de zijlijn (of 'zijkant') en resulteerde in een hoekschop.

Al otro lado de la banda del río hay una pequeña casa.

Aan de andere oever van de rivier staat een klein huis.

Necesitas golpear la bola contra la banda para meterla.

Je moet de bal tegen de band (van de tafel) stoten om hem erin te krijgen.

Zijkant van een Veld

Wanneer men het heeft over de rand van een speelveld zoals een voetbalveld, is 'banda' het standaardwoord.

vera

VAY-rahˈbeɾa

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord verwijst naar de rand van een rivier, meer of soms ook een pad, en heeft een iets poëtischere of oudere klank.
Een close-up van de duidelijke grens tussen een weelderig groen grasveld en het kalme, helderblauwe water van een vijver of rivier.

Voorbeelden

Caminamos por la vera del camino hasta encontrar el pueblo.

We liepen langs de rand van de weg totdat we het dorp vonden.

El picnic fue a la vera del río, bajo un gran árbol.

De picknick was aan de oever van de rivier, onder een grote boom.

Altijd Vrouwelijk

Onthoud dat je altijd het vrouwelijke lidwoord 'la' gebruikt bij 'vera': 'la vera'.

Verwarring met 'Verdad'

Fout:Het gebruik van 'vera' als je 'waarheid' (verdad) bedoelt.

Correctie: 'Vera' verwijst naar een fysieke rand; gebruik 'verdad' voor waarheid.

margen

MAHR-henˈmaɾxen

zelfstandig naamwoordB1neutraal
Dit woord wordt voornamelijk gebruikt voor de marge van een document of pagina, maar kan ook de rand van een rivier betekenen in een meer technische of specifieke context.
Een vel wit papier met een centraal blok nette tekstregels, waarbij de brede, lege ruimte (de marge) rond het tekstblok wordt benadrukt.

Voorbeelden

Por favor, no escribas en el margen del examen.

Schrijf alstublieft niet in de marge van het examen.

Caminamos por el margen del río hasta encontrar un puente.

We liepen langs de oever van de rivier tot we een brug vonden.

El coche se detuvo en el margen de la carretera.

De auto stopte aan de kant van de weg.

Geslachtsbepaling

Hoewel 'margen' eindigt op '-en', is het een mannelijk zelfstandig naamwoord ('el margen'). In ouder gebruik of specifiek verwijzend naar een rivieroever, hoor je echter soms 'la margen'.

Het verkeerde geslacht gebruiken

Fout:La margen es muy estrecha.

Correctie: El margen es muy estrecho. (Gebruik altijd het mannelijke lidwoord 'el' voor de papiermarge of algemene rand.)

Oever vs. Kust vs. Rivierrand

De meest gemaakte fout is het verwarren van 'orilla' en 'costa' met termen voor rivieroever zoals 'ribera'. Onthoud dat 'orilla' en 'costa' primair voor zeeën en grote meren zijn, terwijl 'ribera' specifiek voor rivieren geldt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.