Hoe zeg je "onbeschoft" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onbeschoft” is “grosero” — gebruik dit woord als het gedrag of de taal als direct grof, lomp of tactloos wordt ervaren..
grosero
groh-SEH-roh/ɡɾoˈse.ɾo/

Voorbeelden
Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.
Hij was erg onbeschoft door de gastvrouw niet te begroeten.
No uses lenguaje grosero delante de los niños.
Gebruik geen vulgaire taal in het bijzijn van de kinderen.
Geslachtsovereenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'grosero' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'grosero' voor mannelijk (el hombre grosero) en 'grosera' voor vrouwelijk (la mujer grosera).
Gebruik van 'Estar' in plaats van 'Ser'
Fout: “Él está grosero.”
Correctie: Él es grosero. (Onbeschoftheid wordt meestal beschouwd als een karaktertrek of persoonlijkheidseigenschap, dus gebruiken we 'ser', net als bij Nederlandse karaktereigenschappen.)
atrevido
/ah-treh-VEE-doh//atɾeˈβiðo/

Voorbeelden
¡No seas atrevido! Respeta a tus mayores.
Wees niet brutaal! Respecteer je ouderen.
Le hizo una pregunta muy atrevida a su jefe.
Hij stelde zijn baas een zeer vrijpostige vraag.
Toon is belangrijk
Fout: “Het gebruiken bij een baas of vreemde.”
Correctie: Gebruik het alleen bij mensen die je goed kent, tenzij je kritiek wilt uiten. In het Nederlands is 'brutaal' vaak sterker dan het Spaanse gebruik in deze context.
rudo
ROO-doh/ˈru.ðo/

Voorbeelden
Su lenguaje era muy rudo y ofendió a varios invitados.
Zijn taalgebruik was erg onbeschoft en beledigde verschillende gasten.
La tela de la chaqueta se siente ruda y pica.
De stof van de jas voelt ruw en kriebelig aan.
El trato que recibió fue rudo e injusto.
De behandeling die hij kreeg was hard en oneerlijk.
Verbuiging
Omdat 'rudo' een bijvoeglijk naamwoord is, moet het eindigen op de juiste uitgang om overeen te komen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'ruda' (vrouwelijk enkelvoud), 'rudos' (mannelijk meervoud), 'rudas' (vrouwelijk meervoud).
Rudo versus Grosero
Fout: “Het gebruik van 'rudo' wanneer je strikt 'onbeleefd' of 'respectloos' bedoelt in een sociale setting.”
Correctie: Hoewel 'rudo' kan werken, is 'grosero' vaak de betere keuze om iemand te beschrijven die gewoon onbeleefd of onbeschaafd is in een sociale context. 'Rudo' impliceert vaker een gebrek aan verfijning of fysieke ruwheid.
ofrecido
oh-freh-SEE-doh/ofɾeˈsiðo/

Voorbeelden
No seas tan ofrecido; espera tu turno para hablar.
Wees niet zo opdringerig; wacht op je beurt om te spreken.
Ella es muy ofrecida con los clientes, lo cual es inapropiado.
Ze is erg brutaal tegen klanten, wat ongepast is.
De Toon Begrijpen
In deze betekenis betekent 'ofrecido' dat je jezelf te beschikbaar maakt of jezelf ongepast naar voren schuift. Het is bijna altijd een negatieve beschrijving van gedrag.
Grosero vs. Atrevido
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



