Inklingo

Hoe zeg je "vulgair" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorvulgairis vulgargebruik dit woord als je letterlijk 'vulgair' in de betekenis van onbeschoft, plat of smakeloos wilt vertalen, vaak met betrekking tot taalgebruik of gedrag.

vulgar🔊B2

Gebruik dit woord als je letterlijk 'vulgair' in de betekenis van onbeschoft, plat of smakeloos wilt vertalen, vaak met betrekking tot taalgebruik of gedrag.

Meer leren →
grosero🔊B1

Kies 'grosero' wanneer het vulgaire gedrag neerkomt op onbeschoftheid, botheid of slecht manieren, zonder noodzakelijk een gebrek aan smaak te impliceren.

Meer leren →
ordinario🔊B2

Gebruik 'ordinario' als 'vulgair' verwijst naar een gebrek aan verfijning, stijl of goede manieren, vaak met een connotatie van alledaagsheid of gebrek aan klasse.

Meer leren →
comúnB2

Pas 'común' toe als 'vulgair' slaat op een gebrek aan originaliteit, verfijning of goede smaak, waardoor iets als plat of alledaags wordt ervaren.

Meer leren →
sucia🔊B1

Gebruik 'sucia' wanneer 'vulgair' verwijst naar iets onfatsoenlijks, oneerlijks of ongepasts, vaak in de context van campagnes, acties of methoden.

Meer leren →
verde🔊B2

Gebruik 'verde' specifiek voor 'vulgair' in de context van moppen, grappen of opmerkingen die seksueel getint of platvloers zijn.

Meer leren →
Dutch → Spaans

vulgar

bool-GARbulˈɣaɾ

adjetivoB2neutraal
Gebruik dit woord als je letterlijk 'vulgair' in de betekenis van onbeschoft, plat of smakeloos wilt vertalen, vaak met betrekking tot taalgebruik of gedrag.
Een enkele, felgekleurde, oversized roze plastic flamingo decoratie die in een stukje eenvoudig groen gras staat, wat smaakloosheid symboliseert.

Voorbeelden

El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.

De presentator maakte een zeer vulgaire opmerking en moest zich verontschuldigen.

No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.

Ik vond de decoratie niet mooi; ik vond het een beetje smakeloos.

Adjectiefvorm

Als bijvoeglijk naamwoord blijft 'vulgar' hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'un chiste vulgar' en 'una broma vulgar'). Alleen de uitgang verandert voor meervoud: 'vulgares'.

grosero

groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

adjetivoB1neutraal
Kies 'grosero' wanneer het vulgaire gedrag neerkomt op onbeschoftheid, botheid of slecht manieren, zonder noodzakelijk een gebrek aan smaak te impliceren.
Een illustratie van een kind dat een volwassene onbeleefd onderbreekt terwijl deze spreekt.

Voorbeelden

Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.

Hij was erg onbeschoft door de gastvrouw niet te begroeten.

No uses lenguaje grosero delante de los niños.

Gebruik geen vulgaire taal in het bijzijn van de kinderen.

Geslachtsovereenkomst

Als bijvoeglijk naamwoord moet 'grosero' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'grosero' voor mannelijk (el hombre grosero) en 'grosera' voor vrouwelijk (la mujer grosera).

Gebruik van 'Estar' in plaats van 'Ser'

Fout:Él está grosero.

Correctie: Él es grosero. (Onbeschoftheid wordt meestal beschouwd als een karaktertrek of persoonlijkheidseigenschap, dus gebruiken we 'ser', net als bij Nederlandse karaktereigenschappen.)

ordinario

or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

adjetivoB2neutraal
Gebruik 'ordinario' als 'vulgair' verwijst naar een gebrek aan verfijning, stijl of goede manieren, vaak met een connotatie van alledaagsheid of gebrek aan klasse.
Een persoon die met de handen eet, rommelig en met de voeten op tafel tijdens een formeel diner.

Voorbeelden

No seas ordinario, no hables con la boca llena.

Wees niet onbeschoft, praat niet met volle mond.

Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.

Die grap was een beetje plat voor dit diner.

Se comportó de una manera muy ordinaria.

Hij gedroeg zich erg grof/vulgair.

Gebruik van 'Ser' vs 'Estar'

Gebruik 'ser ordinario' om iemands persoonlijkheid te beschrijven, en 'estar ordinario' om te zeggen dat iemand zich op dit moment onbeschoft gedraagt.

De Val van Valse Vrienden

Fout:Zeggen 'Eres ordinario' om te bedoelen 'Je bent een gemiddeld persoon'.

Correctie: Wees voorzichtig! In het Spaans betekent het een persoon 'ordinario' noemen meestal dat je hem vulgair vindt of denkt dat hij geen manieren heeft. Gebruik 'una persona común' voor 'gemiddeld'.

común

adjetivoB2neutraal
Pas 'común' toe als 'vulgair' slaat op een gebrek aan originaliteit, verfijning of goede smaak, waardoor iets als plat of alledaags wordt ervaren.

Voorbeelden

La crítica rechazó su estilo por considerarlo demasiado común.

De criticus verwierp zijn stijl omdat hij deze te plat/alledaags vond.

sucia

SOO-see-ahˈsu.sja

adjetivoB1neutraal
Gebruik 'sucia' wanneer 'vulgair' verwijst naar iets onfatsoenlijks, oneerlijks of ongepasts, vaak in de context van campagnes, acties of methoden.
Een vereenvoudigde, gouden weegschaal waarbij één kant zichtbaar naar beneden wordt geduwd door een grote, schaduwrijke hand, wat wijst op oneerlijkheid.

Voorbeelden

Ella ganó la elección con una campaña sucia, llena de mentiras.

Zij won de verkiezingen met een vuile campagne, vol leugens.

No me gusta su mente sucia; siempre hace chistes inapropiados.

Ik houd niet van haar vuile geest; ze maakt altijd ongepaste grappen.

Figuurlijk Gebruik

Wanneer 'sucia' verwijst naar morele corruptie of vulgariteit, beschrijft het vaak abstracte vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'guerra' (oorlog), 'campaña' (campagne) of 'mente' (geest). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een vuile streek' zeggen, waarbij 'streek' vrouwelijk is.

verde

BEHR-dehˈbeɾðe

adjetivoB2informeel
Gebruik 'verde' specifiek voor 'vulgair' in de context van moppen, grappen of opmerkingen die seksueel getint of platvloers zijn.
Een eenvoudig stripfiguur dat zijn tong uitsteekt en scheel kijkt, er kinderlijk onbeleefd uitzien.

Voorbeelden

A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.

Mijn baas vindt het niet leuk als wij platte/vulgare moppen vertellen op kantoor.

La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.

De film had wat platte dialogen voor een kinderpubliek.

Verwarring tussen 'vulgar', 'grosero' en 'ordinario'

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'vulgar', 'grosero' en 'ordinario'. 'Vulgar' is vaak het meest direct en algemeen voor smakeloos of onbeschoft. 'Grosero' benadrukt meer de onbeschoftheid en slechte manieren, terwijl 'ordinario' meer duidt op een gebrek aan verfijning of klasse.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.