Hoe zeg je "vulgair" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vulgair” is “vulgar” — gebruik dit woord als je letterlijk 'vulgair' in de betekenis van onbeschoft, plat of smakeloos wilt vertalen, vaak met betrekking tot taalgebruik of gedrag.
vulgar
bool-GARbulˈɣaɾ

Voorbeelden
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
De presentator maakte een zeer vulgaire opmerking en moest zich verontschuldigen.
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
Ik vond de decoratie niet mooi; ik vond het een beetje smakeloos.
Adjectiefvorm
Als bijvoeglijk naamwoord blijft 'vulgar' hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'un chiste vulgar' en 'una broma vulgar'). Alleen de uitgang verandert voor meervoud: 'vulgares'.
grosero
groh-SEH-rohɡɾoˈse.ɾo

Voorbeelden
Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.
Hij was erg onbeschoft door de gastvrouw niet te begroeten.
No uses lenguaje grosero delante de los niños.
Gebruik geen vulgaire taal in het bijzijn van de kinderen.
Geslachtsovereenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'grosero' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'grosero' voor mannelijk (el hombre grosero) en 'grosera' voor vrouwelijk (la mujer grosera).
Gebruik van 'Estar' in plaats van 'Ser'
Fout: “Él está grosero.”
Correctie: Él es grosero. (Onbeschoftheid wordt meestal beschouwd als een karaktertrek of persoonlijkheidseigenschap, dus gebruiken we 'ser', net als bij Nederlandse karaktereigenschappen.)
ordinario
or-dee-NAH-ryohoɾ.ði.ˈna.ɾjo

Voorbeelden
No seas ordinario, no hables con la boca llena.
Wees niet onbeschoft, praat niet met volle mond.
Ese chiste fue un poco ordinario para esta cena.
Die grap was een beetje plat voor dit diner.
Se comportó de una manera muy ordinaria.
Hij gedroeg zich erg grof/vulgair.
Gebruik van 'Ser' vs 'Estar'
Gebruik 'ser ordinario' om iemands persoonlijkheid te beschrijven, en 'estar ordinario' om te zeggen dat iemand zich op dit moment onbeschoft gedraagt.
De Val van Valse Vrienden
Fout: “Zeggen 'Eres ordinario' om te bedoelen 'Je bent een gemiddeld persoon'.”
Correctie: Wees voorzichtig! In het Spaans betekent het een persoon 'ordinario' noemen meestal dat je hem vulgair vindt of denkt dat hij geen manieren heeft. Gebruik 'una persona común' voor 'gemiddeld'.
común
Voorbeelden
La crítica rechazó su estilo por considerarlo demasiado común.
De criticus verwierp zijn stijl omdat hij deze te plat/alledaags vond.
sucia
SOO-see-ahˈsu.sja

Voorbeelden
Ella ganó la elección con una campaña sucia, llena de mentiras.
Zij won de verkiezingen met een vuile campagne, vol leugens.
No me gusta su mente sucia; siempre hace chistes inapropiados.
Ik houd niet van haar vuile geest; ze maakt altijd ongepaste grappen.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'sucia' verwijst naar morele corruptie of vulgariteit, beschrijft het vaak abstracte vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'guerra' (oorlog), 'campaña' (campagne) of 'mente' (geest). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een vuile streek' zeggen, waarbij 'streek' vrouwelijk is.
verde
BEHR-dehˈbeɾðe

Voorbeelden
A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.
Mijn baas vindt het niet leuk als wij platte/vulgare moppen vertellen op kantoor.
La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.
De film had wat platte dialogen voor een kinderpubliek.
Verwarring tussen 'vulgar', 'grosero' en 'ordinario'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




