Hoe zeg je "vulgair" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “vulgair” is “vulgar” — gebruik dit woord als je onbeschoftheid, platvloersheid of een gebrek aan goede smaak bedoelt, vergelijkbaar met het Nederlandse 'vulgair'..
vulgar
bool-GAR/bulˈɣaɾ/

Voorbeelden
El presentador hizo un comentario muy vulgar y tuvo que disculparse.
De presentator maakte een zeer vulgaire opmerking en moest zich verontschuldigen.
No me gustó la decoración; la encontré un poco vulgar.
Ik vond de decoratie niet mooi; ik vond het een beetje smakeloos.
Adjectiefvorm
Als bijvoeglijk naamwoord blijft 'vulgar' hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bijv. 'un chiste vulgar' en 'una broma vulgar'). Alleen de uitgang verandert voor meervoud: 'vulgares'.
grosero
groh-SEH-roh/ɡɾoˈse.ɾo/

Voorbeelden
Fue muy grosero al no saludar a la dueña de casa.
Hij was erg onbeschoft door de gastvrouw niet te begroeten.
No uses lenguaje grosero delante de los niños.
Gebruik geen vulgaire taal in het bijzijn van de kinderen.
Geslachtsovereenkomst
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'grosero' overeenkomen met de persoon of het ding dat het beschrijft. Gebruik 'grosero' voor mannelijk (el hombre grosero) en 'grosera' voor vrouwelijk (la mujer grosera).
Gebruik van 'Estar' in plaats van 'Ser'
Fout: “Él está grosero.”
Correctie: Él es grosero. (Onbeschoftheid wordt meestal beschouwd als een karaktertrek of persoonlijkheidseigenschap, dus gebruiken we 'ser', net als bij Nederlandse karaktereigenschappen.)
común
Voorbeelden
La crítica rechazó su estilo por considerarlo demasiado común.
De criticus verwierp zijn stijl omdat hij deze te plat/alledaags vond.
verde
/BEHR-deh//ˈbeɾðe/

Voorbeelden
A mi jefe no le gusta que contemos chistes verdes en la oficina.
Mijn baas vindt het niet leuk als wij platte/vulgare moppen vertellen op kantoor.
La película tenía diálogos un poco verdes para un público infantil.
De film had wat platte dialogen voor een kinderpubliek.
sucia
SOO-see-ah/ˈsu.sja/

Voorbeelden
Ella ganó la elección con una campaña sucia, llena de mentiras.
Zij won de verkiezingen met een vuile campagne, vol leugens.
No me gusta su mente sucia; siempre hace chistes inapropiados.
Ik houd niet van haar vuile geest; ze maakt altijd ongepaste grappen.
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'sucia' verwijst naar morele corruptie of vulgariteit, beschrijft het vaak abstracte vrouwelijke zelfstandige naamwoorden zoals 'guerra' (oorlog), 'campaña' (campagne) of 'mente' (geest). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een vuile streek' zeggen, waarbij 'streek' vrouwelijk is.
Vulgair vs. Grosero
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



