Hoe zeg je "onhandig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onhandig” is “torpe” — gebruik dit woord voor fysiek onhandige personen die dingen laten vallen of erg stuntelig bewegen..
torpe
TORE-peh/ˈtoɾpe/

Voorbeelden
Mi hermano es muy torpe y siempre rompe los vasos.
Mijn broer is erg onhandig en breekt altijd de glazen.
Tiene unas manos torpes; no puede atarse los zapatos rápido.
Hij heeft onhandige handen; hij kan zijn schoenen niet snel strikken.
Bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op -e
Omdat 'torpe' eindigt op -e, is het dezelfde vorm of je nu een mannelijk of vrouwelijk persoon of ding beschrijft: 'el chico torpe' (de onhandige jongen) of 'la chica torpe' (de onhandige meid).
Gebruik van 'ser' versus 'estar'
Fout: “Estar torpe (wat tijdelijk onhandig zijn of je ziek voelen betekent).”
Correctie: Gebruik 'Ser torpe' om een permanente eigenschap van iemand te beschrijven (hij is een onhandig persoon). Gebruik 'Estar torpe' alleen als hij tijdelijk onhandig is door vermoeidheid of ziekte.
incómodo
Voorbeelden
Este colchón es muy incómodo; no dormí bien.
Deze matras is erg ongemakkelijk; ik heb niet goed geslapen.
inconveniente
/een-kon-be-nyen-te//inkombeˈnjente/

Voorbeelden
Llamaste en un momento muy inconveniente.
Je belde op een zeer ongelegen moment.
Ese comentario fue un poco inconveniente dada la situación.
Dat commentaar was een beetje misplaatst gezien de situatie.
Eén vorm voor beide
Dit woord blijft hetzelfde, ongeacht of je een mannelijk of vrouwelijk ding beschrijft (het eindigt altijd op 'e'). Dit is anders dan in het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden vaak verbuigen (bv. 'een onhandige situatie').
embarazoso
/em-bah-rah-SOH-soh//embaɾaˈsoso/

Voorbeelden
Fue un momento muy embarazoso cuando olvidé su nombre.
Het was een heel gênant moment toen ik haar naam vergat.
Hubo un silencio embarazoso en la cena.
Er was een ongemakkelijke stilte tijdens het diner.
Es embarazoso admitir que me equivoqué.
Het is gênant om toe te geven dat ik het mis had.
Situaties Beschrijven
Dit woord wordt bijna altijd gebruikt met het werkwoord 'ser' (zijn), omdat het een kenmerk van een gebeurtenis of situatie beschrijft. Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'het is gênant' zeggen, waarbij 'het' verwijst naar de situatie.
Geslachtsovereenkomst
De uitgang verandert in -a (embarazosa) als je een vrouwelijk woord beschrijft, zoals 'una situación'. Let op: dit is anders dan in het Nederlands, waar bijvoeglijke naamwoorden meestal niet vervoegd worden op basis van het geslacht van het zelfstandig naamwoord.
De 'Zwanger' Valstrik
Fout: “Het gebruik van 'embarazoso' om te zeggen dat je zwanger bent.”
Correctie: Gebruik 'embarazada' voor een persoon die zwanger is. 'Embarazoso' betekent alleen dat een situatie ongemakkelijk is. Dit is een klassieke valse vriend voor Nederlandstaligen die het woord 'embarazo' (zwangerschap) kennen.
Mensen versus Situaties
Fout: “Zeggen 'Estoy embarazoso' om te bedoelen 'Ik voel me beschaamd'.”
Correctie: Zeg 'Me siento avergonzado' of 'Tengo vergüenza'. 'Embarazoso' beschrijft het ding dat het gevoel veroorzaakt, niet de persoon die het voelt. In het Nederlands zeggen we ook 'Ik voel me...' en niet 'Ik ben gênant'.
animal
/a-ni-'mal//a.niˈmal/

Voorbeelden
¡Qué animal! Rompió el jarrón por no mirar.
Wat een onhandige dwaas! Hij brak de vaas omdat hij niet keek.
Este conductor es muy animal, va a 140 km/h en la ciudad.
Deze chauffeur is erg roekeloos, hij rijdt 140 km/u in de stad.
Informeel Bijvoeglijk Naamwoord Gebruik
Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, wordt animal vaak gebruikt als een beschrijvend zelfstandig naamwoord/bijvoeglijk naamwoord dat meestal 'roekeloos persoon' of 'botte hork' betekent en direct wordt toegepast op de persoon die wordt bekritiseerd.
Het letterlijke betekenis gebruiken
Fout: “Un policía le dijo que era un animal (verwachtend dat hij letterlijk een niet-menselijk wezen was).”
Correctie: Dit is bijna altijd hyperbool, wat betekent dat de persoon zich wild of onverantwoordelijk gedraagt, niet dat hij letterlijk een beest is.
tronco
/TRON-ko//ˈtɾoŋko/

Voorbeelden
No puedo bailar salsa, soy un poco tronco.
Ik kan geen salsa dansen, ik ben een beetje onhandig.
Jezelf beschrijven
Fout: “Het gebruik van 'estar' om aan te geven dat je van nature onhandig bent.”
Correctie: Gebruik 'ser' (bijv. 'soy un tronco') omdat je een kenmerk van je persoonlijkheid of vaardigheid beschrijft. In het Nederlands is dit vergelijkbaar met 'ik ben een houten klaas' (karaktertrek) versus 'ik sta houterig te dansen' (tijdelijke staat).
delicado
deh-lee-KAH-doh/deliˈkaðo/

Voorbeelden
Mi tío está delicado de salud desde la operación.
Mijn oom is slecht van gezondheid sinds de operatie.
Tuvimos que manejar el tema con mucho tacto porque era una cuestión delicada.
We moesten het onderwerp met veel tact behandelen omdat het een delicate kwestie was.
Gezondheid beschrijven
Wanneer u over iemands gezondheid spreekt, gebruikt u het werkwoord 'estar' (tijdelijk zijn) met 'delicado' om aan te geven dat ze momenteel ziek of zwak zijn: 'Ella está delicada'.
Gebruik van 'Ser' voor tijdelijke gezondheid
Fout: “Mi abuelo es delicado de salud.”
Correctie: Mi abuelo está delicado de salud. ('Ser' impliceert een permanente eigenschap; 'estar' impliceert een huidige toestand.)
Torpe vs. Incómodo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





