Hoe zeg je "onschuldig" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “onschuldig” is “inocente” — gebruik dit woord als je bedoelt dat iemand niet schuldig is aan een misdaad of strafbaar feit.
inocente
ee-noh-SEHN-tayi.noˈsen.te

Voorbeelden
El abogado demostró que su cliente era totalmente inocente.
De advocaat bewees dat zijn cliënt volkomen onschuldig was.
Parece una mentira inocente, pero causó problemas.
Het lijkt een onschuldige leugen, maar het veroorzaakte problemen.
Adjectiefvorm
Aangezien 'inocente' eindigt op '-e', is de vorm hetzelfde voor mannelijk en vrouwelijk: 'el niño inocente' en 'la niña inocente'. Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die eindigen op een klinker, zoals 'groene' (hoewel Spaans geen verbuiging heeft zoals het Nederlandse '-e' achter het zelfstandig naamwoord).
ingenuo
een-HEH-nwohinˈxenwo

Voorbeelden
No seas tan ingenuo, ese correo electrónico es una estafa.
Wees niet zo naïef, die e-mail is een zwendel.
Ella tiene una mirada ingenua que transmite mucha paz.
Ze heeft een onschuldige blik die veel rust uitstraalt.
Fue un poco ingenuo al pensar que el trabajo sería fácil.
Hij was een beetje naïef om te denken dat de baan makkelijk zou zijn.
Geslachtsovereenkomst
Dit woord verandert van uitgang afhankelijk van wie je beschrijft. Gebruik 'ingenuo' voor een man en 'ingenua' voor een vrouw. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms een 'de/het' of 'een' vorm hebben, maar hier gaat het om mannelijk/vrouwelijk.
Ser vs. Estar
Gebruik 'ser' als naïef zijn deel uitmaakt van iemands persoonlijkheid (een vaste eigenschap), en 'estar' als ze zich in een specifieke situatie alleen maar naïef gedragen.
Naïef versus Onschuldig
Fout: “Het gebruik van 'inocente' als je bedoelt dat iemand makkelijk voor de gek wordt gehouden.”
Correctie: Hoewel 'inocente' betekent dat iemand niets verkeerds heeft gedaan, betekent 'ingenuo' specifiek dat ze anderen te gemakkelijk vertrouwen. In het Nederlands is 'onschuldig' vaak te zwak voor de betekenis van 'ingenuo'.
inofensivo
ee-no-fen-SEE-boinofenˈsiβo

Voorbeelden
No tengas miedo, el perro es pequeño e inofensivo.
Wees niet bang, de hond is klein en onschadelijk.
Fue solo una broma inofensiva, no quería molestarte.
Het was maar een onschuldige grap, ik wilde je niet van streek maken.
Muchos creen que este químico es inofensivo para el medio ambiente.
Velen geloven dat deze chemische stof onschadelijk is voor het milieu.
Verandering voor geslacht
Vergeet niet de laatste letter te veranderen in 'a' (inofensiva) bij het beschrijven van iets vrouwelijks, zoals 'una mentira' (een leugen).
Woordvolgorde
In het Spaans komt dit woord meestal na het ding dat je beschrijft: zeg 'un juego inofensivo' in plaats van 'an inofensivo juego'.
Spelfout
Fout: “inoffensivo”
Correctie: inofensivo (slechts één 'f' in het Spaans!)
Fout in overeenkomst
Fout: “Las serpientes son inofensivo.”
Correctie: Las serpientes son inofensivas. (Het woord moet overeenkomen met het meervoudige en vrouwelijke onderwerp 'serpientes').
limpio
LIM-pyohˈlimpjo

Voorbeelden
Él tiene un historial limpio.
Hij heeft een schone lei.
Fue un juego limpio y sin trampas.
Het was een eerlijk spel zonder valsspelen.
Ella quiere tener su conciencia limpia.
Zij wil een zuiver geweten hebben.
bendito
ben-DEE-tohbenˈdito

Voorbeelden
El sacerdote roció agua bendita sobre la multitud.
De priester besprenkelde de menigte met wijwater.
¡Qué bendito día hemos tenido! El sol brilló toda la mañana.
Wat een gezegende dag hebben we gehad! De zon scheen de hele ochtend.
Mi bendito abuelo siempre me cuenta las mismas historias.
Mijn lieve opa vertelt me altijd dezelfde verhalen.
Geslacht en Getal
Als bijvoeglijk naamwoord moet 'bendito' de uitgang veranderen om aan te sluiten bij het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'bendita' (v), 'benditos' (m meervoud), 'benditas' (v meervoud). Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden soms veranderen (bv. 'een groot huis' vs. 'het grote huis').
Verwarring tussen het Bijvoeglijk Naamwoord en de Uitroep
Fout: “Het gebruik van '¡Bendito!' als een regulier bijvoeglijk naamwoord na een zelfstandig naamwoord (bv. 'un hombre bendito').”
Correctie: Hoewel technisch correct, staat 'bendito' meestal vóór het zelfstandig naamwoord wanneer het emotioneel wordt gebruikt ('un bendito hombre'). De uitroep '¡Bendito!' is een vaste uitdrukking.
Inocente vs. Ingenuo
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




