Inklingo

Hoe zeg je "oppakken" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord vooroppakkenis levantargebruik 'levantar' wanneer je 'oppakken' bedoelt in de zin van fysiek iets omhoog brengen, zoals een hand opsteken of een voorwerp van de grond rapen.

levantar🔊A1

Gebruik 'levantar' wanneer je 'oppakken' bedoelt in de zin van fysiek iets omhoog brengen, zoals een hand opsteken of een voorwerp van de grond rapen.

Meer leren →
alzar🔊A2

Gebruik 'alzar' voor het figuurlijk of letterlijk omhoog brengen van iets, vaak met een iets formelere of sterkere connotatie dan 'levantar'. Denk aan het 'heffen' van een object.

Meer leren →
recogiendo🔊A2

Gebruik 'recogiendo' als 'oppakken' betekent dat je iets van een oppervlak verzamelt of opraapt, zoals speelgoed of spullen.

Meer leren →
detener🔊B1

Gebruik 'detener' wanneer 'oppakken' verwijst naar het arresteren van iemand door de politie of autoriteiten.

Meer leren →
iniciar🔊B1

Gebruik 'iniciar' als 'oppakken' betekent dat je begint met een nieuwe hobby, activiteit of carrière.

Meer leren →
reanudar🔊B1

Gebruik 'reanudar' wanneer 'oppakken' slaat op het voortzetten of hervatten van iets dat onderbroken was, zoals een vergadering of gesprek.

Meer leren →
Dutch → Spaans

levantar

leh-vahn-tarleβanˈtaɾ

verbA1neutraal
Gebruik 'levantar' wanneer je 'oppakken' bedoelt in de zin van fysiek iets omhoog brengen, zoals een hand opsteken of een voorwerp van de grond rapen.
Een sterke persoon die een zware halter boven zijn hoofd tilt, wat fysieke kracht demonstreert.

Voorbeelden

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

Steek alsjeblieft je hand op als je een vraag hebt.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

De jongen kon de zware speelgoedkist niet tillen.

Levantamos la bandera al amanecer.

We hesen de vlag bij zonsopgang.

Direct Object Nodig

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, heeft 'levantar' een ding of persoon nodig dat de actie ontvangt: 'Levanto el libro' (Ik til het boek op). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands: je tilt iets op.

alzar

ahl-ZAHRalˈθaɾ

verbA2neutraal
Gebruik 'alzar' voor het figuurlijk of letterlijk omhoog brengen van iets, vaak met een iets formelere of sterkere connotatie dan 'levantar'. Denk aan het 'heffen' van een object.
Handen van een kind die een houten blok van een houten vloer optillen.

Voorbeelden

Él alzó la maleta pesada con una mano.

Hij tilde de zware koffer met één hand op.

Por favor, alza la mano si tienes una pregunta.

Steek alsjeblieft je hand op als je een vraag hebt.

No es necesario alzar la voz; te escucho bien.

Het is niet nodig je stem te verheffen; ik kan je goed horen.

De Z-naar-C-spellingwisseling

In het Spaans verandert de letter 'z' meestal in een 'c' als deze voor een 'e' staat. Dit zie je in de 'yo'-vorm van de verleden tijd (alcé) en in alle speciale wens-/gebodsvormen (alce).

Alzar vs. Levantar

'Alzar' is iets formeler of poëtischer dan 'levantar'. Hoewel beide 'optillen' betekenen, gebruik je 'alzar' voor nobelere of dramatischere acties, zoals 'een vlag hijsen' of 'een stem verheffen'.

Uit bed komen

Fout:Me alzo a las ocho de la mañana.

Correctie: Me levanto a las ocho de la mañana. Gebruik 'levantarse' voor de dagelijkse routine van opstaan uit bed of een stoel.

recogiendo

re-ko-HYEN-dorekoˈxjendo

verbA2neutraal
Gebruik 'recogiendo' als 'oppakken' betekent dat je iets van een oppervlak verzamelt of opraapt, zoals speelgoed of spullen.
Een kind dat voorovergebogen is om een kleurrijke speelgoedbal van een groen gazon op te rapen.

Voorbeelden

Llevo toda la mañana recogiendo mis juguetes.

Ik ben al de hele ochtend mijn speelgoed aan het opruimen/oprapen.

Están recogiendo manzanas en el huerto.

Ze zijn appels aan het verzamelen in de boomgaard.

De '-ing' Vorm (Gerundio)

Dit woord is de 'bezig met'-vorm (gerundium) van het werkwoord 'recoger'. In het Spaans gebruik je '-iendo' voor '-er' werkwoorden om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'zijn aan het + infinitief' (bv. 'aan het opruimen').

Spelregel

Hoewel het basiswerkwoord 'recoger' soms zijn 'g' in een 'j' verandert (zoals in 'recojo'), behoudt het de 'g' in 'recogiendo' omdat deze gevolgd wordt door een 'i'.

Spelling met J

Fout:recojiendo

Correctie: recogiendo (gebruik 'g' omdat de volgende letter een 'i' is)

detener

deh-teh-NEHRde.teˈneɾ

verbB1neutraal
Gebruik 'detener' wanneer 'oppakken' verwijst naar het arresteren van iemand door de politie of autoriteiten.
Een politieagent in uniform houdt zachtjes de pols vast van een burger die stilstaat, wat aangeeft dat deze wettelijk wordt vastgehouden.

Voorbeelden

La policía detuvo a dos sospechosos anoche.

De politie hield gisteravond twee verdachten aan.

El juez ordenó detener al acusado.

De rechter beval de verdachte te arresteren.

iniciar

ee-nee-SYARi.niˈsjar

verbB1neutraal
Gebruik 'iniciar' als 'oppakken' betekent dat je begint met een nieuwe hobby, activiteit of carrière.
Een vriendelijke groep stripfiguren die een nieuw lid verwelkomen door hen een onderscheidend, kleurrijk insigne te overhandigen, wat initiatie symboliseert.

Voorbeelden

Mi hermano se inició en la programación el año pasado.

Mijn broer is vorig jaar begonnen met programmeren.

La tormenta se inició de repente, sin previo aviso.

De storm begon plotseling, zonder voorafgaande waarschuwing.

Ella fue la primera mujer en iniciarse en ese club.

Zij was de eerste vrouw die in die club werd ingewijd.

De 'Se' Vereiste

Wanneer je 'iniciarse' gebruikt, moet je het kleine woordje 'se' (of 'me', 'te', 'nos', enz.) vóór het werkwoord plaatsen. Dit toont aan dat het onderwerp zichzelf start of een nieuwe fase binnengaat.

Koppelwoord 'En'

Wanneer je spreekt over het starten van een nieuw vakgebied of hobby, wordt 'iniciarse' bijna altijd gevolgd door het woord 'en' (in): 'Se inició en el ajedrez' (Hij begon met schaken).

Het Voornaamwoord Vergeten

Fout:El proyecto inicia mañana.

Correctie: Het project begint morgen. (Als het project uit zichzelf begint, heeft het het reflexieve voornaamwoord 'se' nodig om aan te geven dat de actie binnen het onderwerp plaatsvindt.)

reanudar

reh-ah-noo-darreanuˈðar

verbB1neutraal
Gebruik 'reanudar' wanneer 'oppakken' slaat op het voortzetten of hervatten van iets dat onderbroken was, zoals een vergadering of gesprek.
Een kind pakt een penseel op om verder te schilderen aan een kleurrijk schilderij van een zon op een doek.

Voorbeelden

Vamos a reanudar la reunión en diez minutos.

We gaan de vergadering over tien minuten hervatten.

El árbitro decidió reanudar el partido cuando dejó de llover.

De scheidsrechter besloot de wedstrijd te hervatten toen het stopte met regenen.

Tras las vacaciones, la empresa reanudó su actividad habitual.

Na de vakantie hervatte het bedrijf zijn gebruikelijke activiteiten.

Actie versus Staat

Gebruik 'reanudar' als je het precieze moment wilt benadrukken waarop een actie weer begint na te zijn gestopt. Het heeft altijd een lijdend voorwerp nodig (je 'reanuda' 'iets').

Regelmatige vervoeging

Dit werkwoord volgt het standaardpatroon voor werkwoorden die eindigen op -ar, waardoor het zeer voorspelbaar is om in alle vormen te vervoegen.

De 'Resumir' Valse Vriend

Fout:Het gebruik van 'resumir' om 'hervatten' te betekenen.

Correctie: Gebruik 'reanudar' voor 'hervatten'. 'Resumir' betekent in het Spaans 'samenvatten' (een korte versie geven).

Fout tussen optillen en starten

De meest voorkomende fout is het verwarren van de fysieke betekenis ('optillen', 'oprapen') met de figuurlijke betekenis ('starten', 'hervatten'). Controleer of je iets letterlijk omhoog brengt (levantar, alzar, recogiendo) of dat je een activiteit begint/voortzet (iniciar, reanudar).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.