Inklingo

Hoe zeg je "oppakken" in het Spaans

Dutch → Spaans

levantar

/leh-vahn-tar//leβanˈtaɾ/

verbA1neutraal
Gebruik 'levantar' om een fysieke actie aan te duiden waarbij iets wordt opgetild, zoals een hand opsteken of een object van de grond rapen.
Een sterke persoon die een zware halter boven zijn hoofd tilt, wat fysieke kracht demonstreert.

Voorbeelden

Por favor, levanta la mano si tienes una pregunta.

Steek alsjeblieft je hand op als je een vraag hebt.

El niño no pudo levantar la pesada caja de juguetes.

De jongen kon de zware speelgoedkist niet tillen.

Levantamos la bandera al amanecer.

We hesen de vlag bij zonsopgang.

Direct Object Nodig

Wanneer het op deze manier wordt gebruikt, heeft 'levantar' een ding of persoon nodig dat de actie ontvangt: 'Levanto el libro' (Ik til het boek op). Dit is vergelijkbaar met het Nederlands: je tilt iets op.

recogiendo

/re-ko-HYEN-do//rekoˈxjendo/

verbA2neutraal
Gebruik 'recogiendo' wanneer je bedoelt dat je iets aan het verzamelen of oprapen bent, vaak van een oppervlak of de grond.
Een kind dat voorovergebogen is om een kleurrijke speelgoedbal van een groen gazon op te rapen.

Voorbeelden

Llevo toda la mañana recogiendo mis juguetes.

Ik ben al de hele ochtend mijn speelgoed aan het opruimen/oprapen.

Están recogiendo manzanas en el huerto.

Ze zijn appels aan het verzamelen in de boomgaard.

De '-ing' Vorm (Gerundio)

Dit woord is de 'bezig met'-vorm (gerundium) van het werkwoord 'recoger'. In het Spaans gebruik je '-iendo' voor '-er' werkwoorden om aan te geven dat een actie nu plaatsvindt. Dit komt overeen met de Nederlandse constructie 'zijn aan het + infinitief' (bv. 'aan het opruimen').

Spelregel

Hoewel het basiswerkwoord 'recoger' soms zijn 'g' in een 'j' verandert (zoals in 'recojo'), behoudt het de 'g' in 'recogiendo' omdat deze gevolgd wordt door een 'i'.

Spelling met J

Fout:recojiendo

Correctie: recogiendo (gebruik 'g' omdat de volgende letter een 'i' is)

iniciar

ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

verbB1neutraal
Gebruik 'iniciar' als je bedoelt dat je met iets nieuws begint, zoals een hobby, een project of een carrière.
Een vriendelijke groep stripfiguren die een nieuw lid verwelkomen door hen een onderscheidend, kleurrijk insigne te overhandigen, wat initiatie symboliseert.

Voorbeelden

Mi hermano se inició en la programación el año pasado.

Mijn broer is vorig jaar begonnen met programmeren.

La tormenta se inició de repente, sin previo aviso.

De storm begon plotseling, zonder voorafgaande waarschuwing.

Ella fue la primera mujer en iniciarse en ese club.

Zij was de eerste vrouw die in die club werd ingewijd.

De 'Se' Vereiste

Wanneer je 'iniciarse' gebruikt, moet je het kleine woordje 'se' (of 'me', 'te', 'nos', enz.) vóór het werkwoord plaatsen. Dit toont aan dat het onderwerp zichzelf start of een nieuwe fase binnengaat.

Koppelwoord 'En'

Wanneer je spreekt over het starten van een nieuw vakgebied of hobby, wordt 'iniciarse' bijna altijd gevolgd door het woord 'en' (in): 'Se inició en el ajedrez' (Hij begon met schaken).

Het Voornaamwoord Vergeten

Fout:El proyecto inicia mañana.

Correctie: Het project begint morgen. (Als het project uit zichzelf begint, heeft het het reflexieve voornaamwoord 'se' nodig om aan te geven dat de actie binnen het onderwerp plaatsvindt.)

Verwarring tussen 'levantar' en 'recogiendo'

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'levantar' (fysiek optillen) met 'recogiendo' (verzamelen/oprapen). Denk bij 'recogiendo' aan het bijeenbrengen van meerdere items, terwijl 'levantar' vaak een enkel object betreft of een specifieke handeling zoals het opsteken van je hand.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.