Hoe zeg je "overleven" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “overleven” is “sobrevivir” — gebruik 'sobrevivir' als het specifiek gaat om het in leven blijven na een gevaarlijke gebeurtenis, zoals een ongeluk of ramp..
sobrevivir
/so-bre-vi-'vir//soβɾeβiˈβiɾ/

Voorbeelden
Sobrevivió al accidente de avión milagrosamente.
Hij overleefde wonderbaarlijk de vliegtuigcrash.
Ella sobrevivió a todos sus hermanos.
Zij overleefde al haar broers en zussen.
Necesitas agua para sobrevivir en el desierto.
Je hebt water nodig om te overleven in de woestijn.
Gebruik van 'a' na sobrevivir
Wanneer je een gebeurtenis of ramp overleeft, gebruikt het Spaans vaak het voorzetsel 'a' (naar/bij) direct vóór hetgeen je overleefde: 'Sobrevivió al fuego' (Hij overleefde de brand). Dit is anders dan in het Nederlands, waar we vaak 'de brand overleven' zeggen zonder voorzetsel.
Het voorzetsel vergeten
Fout: “Sobrevivimos el huracán.”
Correctie: Sobrevivimos *al* huracán. (Vergeet de 'a' niet bij het overleven van een gebeurtenis of persoon, wat in het Nederlands vaak onnatuurlijk klinkt.)
durar
/doo-RAHR//duˈɾaɾ/

Voorbeelden
Este tipo de batería dura más que el modelo anterior.
Dit type batterij gaat langer mee dan het vorige model.
Queremos comprar muebles que duren.
We willen meubels kopen die lang meegaan (duurzaam zijn).
No creo que mi viejo coche dure otro invierno.
Ik denk niet dat mijn oude auto nog een winter overleeft.
Gebruik met ontkenningen
Wanneer je zegt dat iets niet zal duren of dat je niet denkt dat het zal duren, gebruikt Spaans vaak de speciale vorm (subjunctief) in het tweede deel van de zin: 'No creo que dure' (Ik geloof niet dat het zal duren).
existir
/ehk-sees-TEER//eɣ.sisˈtiɾ/

Voorbeelden
Ella solo existe para su trabajo; no tiene vida social.
Zij leeft alleen voor haar werk; ze heeft geen sociaal leven.
En ese pueblo, la gente existe con muy pocos recursos.
In dat dorp leven de mensen van zeer weinig middelen.
Existimos en un mundo lleno de contradicciones.
We leven in een wereld vol tegenstrijdigheden.
Existir versus Vivir
Hoewel beide 'leven' betekenen, verwijst 'vivir' meestal naar de daad van levend zijn of ergens wonen. 'Existir' in deze zin draagt vaak een diepere, meer reflectieve toon over de kwaliteit of het doel van het leven.
mantenerse
mahn-teh-NEHR-seh/man.teˈneɾ.se/

Voorbeelden
Es difícil mantenerse en esta ciudad sin un buen trabajo.
Het is moeilijk om jezelf te onderhouden in deze stad zonder een goede baan.
¿Cómo se mantiene con solo medio tiempo?
Hoe verdient zij de kost met alleen parttime werk?
Decidió mantenerse por su cuenta y mudarse.
Hij besloot zichzelf onafhankelijk te onderhouden en het huis uit te gaan.
Context is Cruciaal
Wanneer 'mantenerse' wordt gebruikt met zinsdelen als 'con poco dinero' (met weinig geld) of 'trabajando' (werkend), betekent het bijna altijd financiële zelfredzaamheid.
Overleven vs. Bestaan
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



