Hoe zeg je "reputatie" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “reputatie” is “reputación” — gebruik dit woord voor de algemene status of publieke opinie over een persoon of zaak, vergelijkbaar met hoe 'reputatie' in het Nederlands vaak wordt gebruikt.
reputación
Voorbeelden
Ella tiene una reputación excelente como doctora.
Zij heeft een uitstekende reputatie als dokter.
fama
FAH-mahˈfa.ma

Voorbeelden
Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.
Dat hotel heeft de reputatie de beste service van de stad te hebben.
Perdió su buena fama después del escándalo.
Hij verloor zijn goede reputatie na het schandaal.
honor
oh-NORoˈnoɾ

Voorbeelden
Luchó por el honor de su familia.
Hij vocht voor de eer van zijn familie.
Es un hombre de honor.
Hij is een man van eer.
Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.
Ik sterf liever met eer dan met schande te leven.
Een Mannelijk Zelfstandig Naamwoord dat Niet op -o Eindigt
'Honor' is een mannelijk woord. Zeg altijd 'el honor' (de eer) of 'un honor' (een eer). Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'eer' vrouwelijk is ('de eer').
Het gebruik van 'la' in plaats van 'el'
Fout: “La honor de mi país es importante.”
Correctie: El honor de mi país es importante. Onthoud dat 'honor' mannelijk is, dus het heeft 'el' nodig, ook al klinkt het in het Spaans alsof het met een klinker begint.
honra
OHN-rahˈon.ra

Voorbeelden
Ese escándalo manchó la honra de su familia.
Dat schandaal besmeurde de reputatie van zijn familie.
Es un hombre de mucha honra y palabra.
Hij is een man van grote eer en integriteit.
Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.
Ze verdedigde haar eer tegen de valse beschuldigingen.
Geslacht en lidwoorden
Dit is een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Hoewel het begint met een stille 'h', gebruik je altijd 'la' of 'una' (la honra).
Honra vs. Honor
Hoewel ze vergelijkbaar zijn, verwijst 'honra' vaak naar het publieke 'aanzien' of de reputatie die je hebt in je gemeenschap, terwijl 'honor' meer gaat over je innerlijke principes.
Verwarring met het werkwoord
Fout: “Het gebruiken van 'honra' als je 'eren' (de actie) bedoelt.”
Correctie: Gebruik 'honrar' voor de actie. 'Honra' is hetgeen je hebt, niet hetgeen je doet.
nombre
nom-brehˈnom.bɾe

Voorbeelden
Es una científica de gran nombre en su campo.
Zij is een wetenschapper met een grote naam/reputatie op haar vakgebied.
Se ha ganado un nombre como un artista innovador.
Hij heeft zich een naam gemaakt als innovatieve kunstenaar.
Actuó en nombre de toda la organización.
Hij handelde namens de gehele organisatie.
opinión
Voorbeelden
En mi opinión, esta película es excelente.
Naar mijn mening is deze film uitstekend.
imágenes
Voorbeelden
Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.
Voordat hij begon, had de kunstenaar heel duidelijke mentale beelden van wat hij wilde schilderen.
olor
oh-LOHRoˈlor

Voorbeelden
Había olor a traición en su discurso.
Er was een hint van verraad in zijn toespraak.
Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.
Dat bedrijf had altijd een spoor van corruptie (een slechte reputatie van corruptie).
Figuurlijk Gebruik
Wanneer 'olor' figuurlijk wordt gebruikt, gaat het vaak vooraf aan 'a' plus een abstract zelfstandig naamwoord (bv. 'olor a peligro' = hint van gevaar). Dit is vergelijkbaar met hoe we in het Nederlands 'een luchtje van...' gebruiken.
Verwarring tussen 'reputación', 'fama' en 'honor'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




