Hoe zeg je "reserve" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “reserve” is “reserva” — gebruik 'reserva' voor een algemene voorraad van benodigdheden, zoals voedsel, water of geld, die je achter de hand houdt voor later of voor noodgevallen.
reserva
reh-SEHR-vahreˈseɾ.βa

Voorbeelden
Debemos mantener una reserva de agua potable en caso de emergencia.
We moeten een voorraad drinkwater aanhouden voor het geval van een noodsituatie.
El banco tiene grandes reservas de oro.
De bank heeft grote goudreserves.
Meervoud Gebruik
Wanneer men spreekt over grote hoeveelheden opgeslagen middelen, wordt 'reserva' vaak in het meervoud gebruikt: 'reservas'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'reserves' (meervoud van reserve).
suplente
soo-PLEN-tehsuˈplente

Voorbeelden
El portero suplente entró en el segundo tiempo.
De wisselkeeper kwam in de tweede helft binnen.
Si el director no puede venir, hablarás con su suplente.
Als de directeur niet kan komen, spreek je met zijn invaller.
Ella es la primera suplente en la lista electoral.
Zij is de eerste reserve op de kieslijst.
Tenemos una pieza suplente por si la original se rompe.
We hebben een reserveonderdeel voor het geval het originele kapot gaat.
Eén woord voor beide geslachten
Het woord blijft hetzelfde, of je nu over een man of een vrouw praat. Verander alleen 'el' of 'la' ervoor.
De 'E'-uitgang
Omdat het eindigt op 'e', verandert het niet in 'a' voor vrouwen. Zeg 'la suplente', niet 'la suplenta'.
Plaatsing
Zoals de meeste bijvoeglijke naamwoorden, komt het meestal na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft.
Zeg niet 'suplenta'
Fout: “La suplenta de la oficina.”
Correctie: La suplente de la oficina. Woorden die eindigen op -ente veranderen meestal niet van geslacht. Vergelijk met het Nederlandse 'assistent', dat ook voor mannen en vrouwen hetzelfde is.
Meervoudsovereenkomst
Fout: “Las piezas suplente.”
Correctie: Las piezas suplentes. Hoewel het woord niet van geslacht verandert, moet het wel in het meervoud staan als het zelfstandig naamwoord in het meervoud staat. Vergelijk met het Nederlandse 'een reserveonderdeel', 'reserveonderdelen'.
extra
ESS-trahˈeks.tɾa

Voorbeelden
Necesitamos comprar comida extra para la fiesta.
We moeten extra eten kopen voor het feest.
Trabajé dos horas extra hoy.
Ik heb vandaag twee uur extra gewerkt.
Tengo una batería extra en mi mochila.
Ik heb een reservebatterij in mijn rugzak.
Plaatsing van het bijvoeglijk naamwoord
In tegenstelling tot veel bijvoeglijke naamwoorden, komt 'extra' bijna altijd na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft: 'tiempo extra' (extra tijd), niet 'extra tiempo'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlands, waar we 'extra tijd' zeggen, maar 'tijd extra' klinkt onnatuurlijk.
De vorm veranderen
Fout: “Compramos comidas extras.”
Correctie: Compramos comida extra. 'Extra' blijft meestal hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord enkelvoud of meervoud, mannelijk of vrouwelijk is. Dit is anders dan in het Nederlands, waar we 'extra' vaak wel verbogen zien worden in informele spraak, maar de Spaanse regel is dat het onveranderlijk is.
reemplazo
reh-em-PLAH-sohre.emˈpla.so

Voorbeelden
Necesitamos un reemplazo para la bombilla de la cocina.
We hebben een vervanging nodig voor de gloeilamp in de keuken.
Ella es el reemplazo temporal de nuestro profesor.
Zij is de tijdelijke vervanger van onze leraar.
El reemplazo de la pieza vieja mejoró el rendimiento del coche.
De vervanging van het oude onderdeel verbeterde de prestaties van de auto.
Geslacht van Zelfstandige Naamwoorden
Zelfs als het verwijst naar een vrouw die een vervanger is, blijft het woord mannelijk: 'el reemplazo'.
Gebruik van 'de'
Om aan te geven wat er wordt vervangen, volgt het woord altijd op 'de' (bijv. 'el reemplazo de la batería').
Verkeerd Geslacht
Fout: “La reemplazo”
Correctie: El reemplazo. Ook al eindigt het op 'o' en kan het naar een vrouw verwijzen, het is altijd een mannelijk zelfstandig naamwoord.
repuesto
reh-PWEHS-tohreˈpwesto

Voorbeelden
Necesito un repuesto para mi coche.
Ik heb een reserveonderdeel voor mijn auto nodig.
He comprado un repuesto de tinta para la impresora.
Ik heb een navulling van inkt voor de printer gekocht.
No tenemos esa pieza de repuesto en el taller ahora mismo.
We hebben dat reserveonderdeel momenteel niet in de winkel.
Gebruik van 'de repuesto'
In het Spaans gebruik je vaak 'de repuesto' na een zelfstandig naamwoord om 'reserve' aan te duiden. Bijvoorbeeld: 'una llave de repuesto' (een reservesleutel).
Navullingen versus Onderdelen
Fout: “Het gebruik van 'relleno' voor een pen-navulling.”
Correctie: Gebruik 'repuesto' voor inktcartridges of pen-navullingen; 'relleno' wordt meestal gebruikt voor vullingen van voedsel, zoals in een taco of taart.
alternativo
al-ter-na-TEE-bohal.teɾ.naˈti.βo

Voorbeelden
Buscamos un camino alternativo porque la calle está cerrada.
We zoeken een alternatieve route omdat de straat is afgesloten.
Tengo un plan alternativo por si llueve mañana.
Ik heb een reserveplan voor het geval het morgen regent.
Es necesario proponer un modelo económico alternativo.
Het is noodzakelijk om een alternatief economisch model voor te stellen.
Overeenkomen met het Zelfstandig Naamwoord
Dit woord verandert van uitgang afhankelijk van het woord dat het beschrijft. Gebruik 'alternativo' voor mannelijke woorden (un plan) en 'alternativa' voor vrouwelijke woorden (una ruta).
Woordvolgorde
In het Spaans komt 'alternativo' bijna altijd na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft, net als de meeste bijvoeglijke naamwoorden.
Het Zelfstandig Naamwoord versus het Bijvoeglijk Naamwoord
Fout: “No tengo otra alternativo.”
Correctie: No tengo otra alternativa.
suplente
soo-PLEN-tehsuˈplente

Voorbeelden
Tenemos una pieza suplente por si la original se rompe.
We hebben een reserveonderdeel voor het geval het originele kapot gaat.
El portero suplente entró en el segundo tiempo.
De wisselkeeper kwam in de tweede helft binnen.
Si el director no puede venir, hablarás con su suplente.
Als de directeur niet kan komen, spreek je met zijn invaller.
Ella es la primera suplente en la lista electoral.
Zij is de eerste reserve op de kieslijst.
Eén woord voor beide geslachten
Het woord blijft hetzelfde, of je nu over een man of een vrouw praat. Verander alleen 'el' of 'la' ervoor.
De 'E'-uitgang
Omdat het eindigt op 'e', verandert het niet in 'a' voor vrouwen. Zeg 'la suplente', niet 'la suplenta'.
Plaatsing
Zoals de meeste bijvoeglijke naamwoorden, komt het meestal na het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft.
Zeg niet 'suplenta'
Fout: “La suplenta de la oficina.”
Correctie: La suplente de la oficina. Woorden die eindigen op -ente veranderen meestal niet van geslacht. Vergelijk met het Nederlandse 'assistent', dat ook voor mannen en vrouwen hetzelfde is.
Meervoudsovereenkomst
Fout: “Las piezas suplente.”
Correctie: Las piezas suplentes. Hoewel het woord niet van geslacht verandert, moet het wel in het meervoud staan als het zelfstandig naamwoord in het meervoud staat. Vergelijk met het Nederlandse 'een reserveonderdeel', 'reserveonderdelen'.
Verwarring tussen 'reemplazo' en 'repuesto'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.





