Hoe zeg je "slechts" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “slechts” is “solamente” — gebruik 'solamente' wanneer je de nadruk legt op een beperking of een specifieke, afgebakende hoeveelheid, vergelijkbaar met 'maar' of 'enkel'..
solamente
/so-la-MEN-teh//solaˈmente/

Voorbeelden
Solamente necesito cinco minutos para terminar.
Ik heb maar vijf minuten nodig om klaar te zijn.
Ella solamente habla de su trabajo y nada más.
Zij praat alleen maar over haar werk en niets anders.
Para resolver este problema, solamente se requiere paciencia.
Om dit probleem op te lossen, is enkel geduld vereist.
De betekenis van -mente
Solamente eindigt op '-mente,' wat in het Spaans de tegenhanger is van het Nederlandse '-lijk' (zoals in 'gemakkelijk'). Het geeft aan hoe iets gebeurt of wijzigt de hele zin, en geeft hier een beperkende betekenis.
Uitwisselbaar met Solo
Wanneer solo als bijwoord 'alleen/slechts' wordt gebruikt, is het volledig uitwisselbaar met solamente. Solamente wordt vaak als iets formeler of nadrukkelijker beschouwd.
Plaatsingsfout
Fout: “No quiero solamente comer.”
Correctie: Solamente quiero comer. (Het klinkt meestal het meest natuurlijk wanneer het voor het werkwoord staat dat het wijzigt, of aan het begin van de zin.)
solo
/SO-lo//ˈso.lo/

Voorbeelden
Solo hablo un poco de español.
Ik spreek maar een beetje Spaans.
Tenemos solo diez minutos antes de que empiece la película.
We hebben maar tien minuten voordat de film begint.
No te preocupes, es solo una pregunta.
Maak je geen zorgen, het is maar een vraag.
De vorm die nooit verandert
Wanneer 'solo' 'slechts' betekent, is het een bijwoord. Dat is een deftige manier om te zeggen dat het zijn uitgang nooit verandert. Het is altijd 'solo', ongeacht wat er verder in de zin staat.
Solo gebruiken voor 'slechts'
Fout: “Sola quiero agua.”
Correctie: Solo quiero agua. Als je 'slechts' bedoelt, is het woord altijd 'solo', zelfs als je vrouwelijk bent.
simplemente
/seem-pleh-MEN-teh//simple'mente/

Voorbeelden
No estoy enojado, simplemente estoy cansado.
Ik ben niet boos, ik ben gewoon moe.
Para empezar, simplemente presiona el botón verde.
Druk om te beginnen gewoon op de groene knop.
A veces, la mejor solución es simplemente esperar.
Soms is de beste oplossing gewoon wachten.
Waar je 'Simplemente' in een Zin Plaats
'Simplemente' is vrij flexibel. Je kunt het vaak direct vóór het werkwoord of het deel van de zin dat je wilt benadrukken plaatsen. Bijvoorbeeld, 'Simplemente no entiendo' (Ik begrijp het gewoon niet) en 'No entiendo, simplemente' zijn beide correct.
Verwarring tussen 'Simplemente' en 'Solo'
Fout: “Het gebruik van 'simplemente' wanneer je 'alleen' (in de zin van 'alleenstaand' of 'zonder gezelschap') bedoelt. Bijvoorbeeld, 'Viajo simplemente.'”
Correctie: Om te zeggen 'Ik reis alleen', moet je 'solo' gebruiken: 'Viajo solo/sola.' 'Simplemente' betekent 'gewoon' of 'eenvoudigweg', niet 'alleenstaand'.
apenas
/ah-PEH-nahs//aˈpenas/

Voorbeelden
Apenas tengo dinero para un café.
Ik heb nauwelijks genoeg geld voor een kop koffie.
Ella apenas habla; es muy tímida.
Zij spreekt amper; ze is erg verlegen.
Hay apenas diez personas en la fiesta.
Er zijn slechts tien mensen op het feest.
Plaatsing van 'Apenas'
Je zult 'apenas' bijna altijd direct vóór de handeling (werkwoord) zien die het beschrijft. Bijvoorbeeld: 'Apenas duermo' (Ik slaap nauwelijks).
Eén Woord versus Twee Woorden
Fout: “Me levanté a penas.”
Correctie: Me levanté apenas. Hoewel 'a penas' (twee woorden) bestaat, is het zeer formeel en betekent het 'met grote moeite'. Voor 'hardly' of 'barely' gebruik je altijd 'apenas' (één woord).
simple
/seem-pleh//'simple/

Voorbeelden
Las instrucciones son muy simples.
De instructies zijn heel simpel.
Es una solución simple a un problema complicado.
Het is een simpele oplossing voor een ingewikkeld probleem.
Me gusta la decoración simple, sin muchos colores.
Ik houd van een effen inrichting, zonder veel kleuren.
Eén Vorm voor Mannelijk en Vrouwelijk
Goed nieuws! simple verandert zijn uitgang niet voor mannelijke of vrouwelijke zaken. Het is un problema simple (een mannelijk probleem) en una solución simple (een vrouwelijk probleem). Je voegt alleen een 's' toe voor meervoud: simples.
Mensen Beschrijven
Fout: “Iemand `simple` noemen kan soms verkeerd begrepen worden.”
Correctie: Hoewel `una persona simple` 'een bescheiden, nuchter persoon' kan betekenen, kan het ook soms 'een simpel van begrip persoon' betekenen. Het woord `sencillo/a` is vaak een veiligere en positievere keuze om iemands persoonlijkheid als 'eenvoudig' of 'onopgesmukt' te beschrijven.
Verwarring tussen 'solamente', 'solo' en 'simplemente'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




