Hoe zeg je "spullen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “spullen” is “cosa” — gebruik 'cosa' voor een algemeen, ongedefinieerd ding of voorwerp dat je niet specifiek kunt benoemen.
cosa
KOH-sahˈkosa

Voorbeelden
¿Qué es esa cosa en la mesa?
Wat is dat ding op tafel?
Tengo muchas cosas que hacer hoy.
Ik heb veel dingen te doen vandaag.
Dame esa cosa, por favor.
Geef me dat ding, alsjeblieft.
Altijd Vrouwelijk
'Cosa' is altijd een vrouwelijk woord. Dat betekent dat je altijd 'la cosa' (het ding) of 'una cosa' (een ding) zegt, nooit 'el' of 'un'. Dit is anders dan in het Nederlands, waar 'het ding' onzijdig is.
Te veel 'Cosa' gebruiken
Fout: “Het woord 'cosa' voor alles gebruiken wanneer er een specifiek woord bestaat.”
Correctie: Hoewel 'cosa' je beste vriend is als je een woord vergeet, probeer specifieke zelfstandige naamwoorden te leren. Zeg bijvoorbeeld in plaats van 'Pásame esa cosa para escribir', 'Pásame el bolígrafo' (Geef me de pen).
material
mah-teh-ree-AHLma.teˈɾjal

Voorbeelden
Necesito comprar material escolar para el niño.
Ik moet schoolspullen kopen voor het kind.
Este material es muy resistente al agua.
Dit materiaal is zeer waterbestendig.
El carpintero tiene todo el material listo para empezar la obra.
De timmerman heeft alle benodigdheden klaar om met het werk te beginnen.
Geslacht Controle
Hoewel het eindigt op -al, is 'material' een mannelijk zelfstandig naamwoord in het Spaans. Gebruik altijd 'el material' of 'un material'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'het materiaal' (onzijdig), maar let op de Spaanse regel.
Gebruik van 'Materiales' voor Alles
Fout: “¿Tienes el material para el proyecto?”
Correctie: Wanneer je het hebt over algemene 'benodigdheden' of 'spullen', gebruik je het enkelvoud 'el material'. Gebruik het meervoud 'los materiales' alleen als je verschillende soorten materialen bedoelt (bv. 'madera y metal son materiales'). In het Nederlands gebruiken we vaak 'spullen' (meervoud) waar Spaans 'material' (enkelvoud) gebruikt.
equipaje
eh-kee-PAH-hehekiˈpahe

Voorbeelden
Necesito facturar mi equipaje antes de abordar.
Ik moet mijn bagage inchecken voordat ik instap.
¿Dónde está la cinta de equipaje número tres?
Waar is bagageband nummer drie?
Este equipaje de mano es demasiado grande para el compartimento.
Deze handbagage is te groot voor het vak.
Altijd Enkelvoud
Zelfs als je het over meerdere koffers hebt, is 'equipaje' een niet-telbaar zelfstandig naamwoord in het Spaans, wat betekent dat het altijd enkelvoud is. Vergelijk het met het Nederlandse woord 'bagage' of 'meubilair'.
Mannelijk Zelfstandig Naamwoord
Onthoud dat je altijd het mannelijke lidwoord 'el' en mannelijke bijvoeglijke naamwoorden gebruikt, bijvoorbeeld 'el equipaje ligero' (de lichte bagage).
Het Meervoud Gebruiken
Fout: “Tengo muchos equipajes.”
Correctie: Tengo mucho equipaje. (Je hebt 'veel bagage', niet 'vele bagages'.)
vainas
Voorbeelden
¿Qué es esa vaina que tienes en la mano?
Wat is dat ding dat je in je hand hebt?
equipamiento
eh-kee-pah-myehn-tohekipaˈmjento

Voorbeelden
Para escalar esta montaña, necesitas el equipamiento adecuado.
Om deze berg te beklimmen, heb je de juiste uitrusting nodig.
El hospital compró nuevo equipamiento médico de alta tecnología.
Het ziekenhuis kocht nieuwe hightech medische apparatuur.
El equipamiento del laboratorio es muy costoso.
De laboratoriumuitrusting is erg duur.
Een 'Verzamelwoord'
Zelfs als je vijftig verschillende gereedschappen hebt, verwijs je er meestal collectief naar als 'el equipamiento' in het enkelvoud.
De Uitrusting Beschrijven
Als je wilt zeggen wat voor soort uitrusting het is, voeg je het beschrijvende woord er gewoon achteraan toe: 'equipamiento militar' (militaire uitrusting) of 'equipamiento técnico' (technische uitrusting).
Niet verwarren met 'Equipaje'
Fout: “Perdí mi equipamiento en el aeropuerto.”
Correctie: Perdí mi equipaje en el aeropuerto.
trapos
Voorbeelden
Le encanta gastarse el sueldo en trapos.
Ze geeft haar salaris graag uit aan kleren.
madres
MA-dresˈma.ðɾes

Voorbeelden
Quita esas madres de mi escritorio, por favor.
Haal die spullen van mijn bureau, alsjeblieft.
¿Qué madres estás haciendo aquí?
Wat ben jij hier aan het doen?
No sé cómo funciona esta madre.
Ik weet niet hoe dit ding werkt. (Let op: vaak gebruikt in enkelvoud 'madre' voor 'ding')
Generieke Plaatsaanduiding
In Mexico vervangt 'madres' (of het enkelvoud 'madre') vaak woorden als 'cosa' (ding) of 'asunto' (zaak) wanneer men zeer informeel spreekt. Dit is vergelijkbaar met hoe Nederlanders soms 'troep' of 'dingen' gebruiken in plaats van specifieke namen.
Algemene verwarring tussen 'cosa' en 'vainas'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




