Inklingo

Hoe zeg je "substantie" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorsubstantieis sustanciagebruik dit woord voor fysieke materie, zoals een chemische stof of een element, of voor de kern/inhoud van een verhaal of argument.

Dutch → Spaans

sustancia

soos-TAHN-syahsusˈtansja

sustantivoA2/B2neutraal
Gebruik dit woord voor fysieke materie, zoals een chemische stof of een element, of voor de kern/inhoud van een verhaal of argument.
Een stapel verschillende gekleurde fysieke materialen zoals klei, hout en steen.

Voorbeelden

El agua es una sustancia vital para la vida.

Water is een vitale substantie voor het leven.

Ten cuidado, esa sustancia es pegajosa.

Pas op, die substantie is plakkerig.

Su discurso fue largo pero no tenía mucha sustancia.

Zijn toespraak was lang maar had niet veel inhoud.

Queremos llegar a la sustancia del problema.

We willen tot de kern van het probleem komen.

Geslacht en Lidwoorden

Dit is een vrouwelijk woord (de substantie). Gebruik altijd 'la' of 'una' ervoor, ook al beschrijft het fysieke materie. In het Nederlands is 'de substantie' mannelijk/vrouwelijk, maar let op de Spaanse vorm.

Figuurlijk Gebruik van 'Sustancia'

Wanneer je zegt dat een gesprek 'sustancia heeft', bedoel je dat het serieus en betekenisvol is, niet oppervlakkig. Dit komt overeen met het Nederlandse 'inhoud hebben'.

Spellingverwarring

Fout:substancia

Correctie: sustancia is de meest gebruikte moderne spelling, hoewel 'substancia' met een 'b' technisch gezien ook correct is. Dit is anders dan in het Nederlands waar we 'substantie' met een 'b' schrijven.

materia

mah-TEH-reeahmaˈteɾja

sustantivoB1neutraal
Gebruik dit woord als je verwijst naar fysieke materie in de context van wetenschap, zoals in de natuurkunde of scheikunde.
Een visuele voorstelling van de drie aggregatietoestanden: een ijsblokje (vast), water in een glas (vloeibaar) en stoom die uit het water opstijgt (gas).

Voorbeelden

La física estudia las propiedades de la energía y la materia.

De natuurkunde bestudeert de eigenschappen van energie en materie.

El agua puede cambiar de estado, pero sigue siendo la misma materia.

Water kan van toestand veranderen, maar het blijft dezelfde substantie.

Verwarring tussen 'materia' en 'material'

Fout:Het gebruik van 'la materia' om te verwijzen naar de stof of het type ding.

Correctie: Gebruik 'el material' (de specifieke stof zoals plastic of hout) in plaats van 'la materia' (het algemene concept van materie of substantie) wanneer u praat over fysieke constructie.

contenido

kon-teh-NEE-dohkon.teˈni.ðo

sustantivoA2neutraal
Gebruik dit woord voor de inhoud van iets, zoals tekst, informatie op een website of de inhoud van een gesprek.
Een open, kleurrijk prentenboek dat plat ligt. De pagina's zijn gevuld met kleine, duidelijke, eenvoudige illustraties van een zon, een boot en een lachend gezicht, die inhoud voorstellen.

Voorbeelden

El contenido de esta página web es excelente.

De inhoud van deze website is uitstekend.

Antes de viajar, revisa el contenido de tu maleta.

Controleer voor het reizen de inhoud van je koffer.

Hay que crear más contenido original para el canal.

We moeten meer originele inhoud voor het kanaal maken.

Enkelvoud versus Meervoud

In het Spaans is 'contenido' (inhoud/contents) meestal enkelvoud, zelfs als het naar veel items verwijst (bv. de inhoud van een doos). In het Nederlands gebruiken we vaak 'de inhoud' (enkelvoud) of 'de inhoudsopgave' (meervoudige items), maar Spaans houdt het vaak bij het enkelvoudige 'contenido'.

Gebruik van 'Contenidos' voor Media

Fout:Los contenidos digitales son importantes.

Correctie: El contenido digital es importante. (Hoewel 'contenidos' soms wordt gebruikt, is 'contenido' enkelvoud veel gebruikelijker voor algemene media/informatie.)

fondo

fon-dohˈfondo

sustantivoB2neutraal
Dit woord wordt gebruikt in de uitdrukking 'en el fondo' om 'in essentie' of 'diep van binnen' aan te duiden, niet de letterlijke substantie.
Een eenvoudige rode appel doormidden gesneden, waardoor een helder gloeiend, warm geel licht vanuit de kern straalt.

Voorbeelden

En el fondo, sé que tienes razón.

Diep van binnen weet ik dat je gelijk hebt.

No has entendido el fondo de la cuestión.

Je hebt de kern van de zaak niet begrepen.

Parece una persona fría, pero en el fondo es muy amable.

Hij lijkt een koud persoon, maar diep van binnen is hij heel aardig.

entidad

en-tee-DAHDentiˈðað

sustantivoC1formeel
Gebruik dit woord om het gewicht, belang of de 'body' van een idee, probleem of argument aan te duiden.
Een zwaar gouden anker rustend op een houten dok, dat gewicht en belang vertegenwoordigt.

Voorbeelden

El problema no tiene suficiente entidad para preocuparnos.

Het probleem heeft niet genoeg substantie om ons zorgen te maken.

Reconocieron la entidad de su propuesta científica.

Ze erkenden het gewicht/belang van zijn wetenschappelijke voorstel.

Abstract gebruik

In deze context beschrijft 'entidad' hoe 'echt' of 'serieus' een abstract concept is.

Veelvoorkomende verwarring: 'sustancia' vs. 'contenido'

Spaanse leerders verwarren vaak 'sustancia' met 'contenido'. Onthoud dat 'sustancia' meer verwijst naar de fysieke aard of de kern van een argument, terwijl 'contenido' simpelweg de informatie of de inhoud aangeeft.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.