Hoe zeg je "tegenkomen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “tegenkomen” is “encontrarse” — gebruik 'encontrarse' wanneer je bedoelt dat je iemand toevallig ontmoet of ergens naartoe gaat om iemand te ontmoeten..
encontrarse
en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

Voorbeelden
Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.
Wij ontmoeten elkaar om 15:00 uur in de cafetaria.
Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.
Gisteren kwamen ze hun oude professor tegen in de supermarkt.
Espero encontrarme contigo pronto.
Ik hoop je snel te ontmoeten.
Wederzijdse Actie
Wanneer 'encontrarse' in het meervoud (nosotros, ellos) wordt gebruikt, betekent het meestal 'elkaar ontmoeten'. Het wederzijdse voornaamwoord (nos, se) geeft aan dat de actie tweezijdig is.
Gebruik van 'encontrar' in plaats van 'encontrarse'
Fout: “Vamos a encontrar en el cine. (We gaan vinden in de bioscoop.)”
Correctie: Vamos a encontrarnos en el cine. (We gaan elkaar ontmoeten in de bioscoop.) 'Encontrar' betekent 'een ding vinden', terwijl 'encontrarse' betekent 'een persoon ontmoeten' of 'zich bevinden'.
hallar
ah-YAR/aˈʝaɾ/

Voorbeelden
No pude hallar mis llaves después de la fiesta.
Ik kon mijn sleutels niet vinden na het feest.
Finalmente hallamos la solución al problema matemático.
We hebben eindelijk de oplossing voor het wiskundeprobleem gevonden.
Regelmatig -AR Werkwoord
Hallar is een volledig regelmatig werkwoord, wat betekent dat de uitgangen het standaardpatroon volgen voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Dit maakt het gemakkelijk om te vervoegen!
Verwarring tussen Hallar en Fallar
Fout: “Het gebruik van 'fallar' als je 'vinden' bedoelt.”
Correctie: 'Fallar' betekent 'falen' of 'beoordelen'. Gebruik 'hallar' of 'encontrar' voor 'vinden'.
alcanzar
/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

Voorbeelden
Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.
Als je sneller rent, kun je de groep inhalen.
El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.
De kleine auto haalde de vrachtwagen in de bocht in en streefde hem voorbij.
¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.
Wat een toeval! Ik kwam je tegen in de supermarkt.
Lijdend Voorwerp Nodig
Wanneer 'inhaal' wordt bedoeld, is de persoon of het ding dat je inhaalt het lijdend voorwerp (geen voorzetsel nodig): alcanzar a alguien.
encuentre
en-KWEN-treh/enˈkwen.tɾe/

Voorbeelden
Necesito que nos encontremos en la estación.
Ik wil dat wij elkaar ontmoeten op het station.
Ojalá que se encuentre bien después del viaje.
Hopelijk is hij/zij in orde na de reis. (Gebruikt het reflexieve 'encontrarse' om 'zich bevinden' of 'zich voelen' te betekenen.)
No importa dónde se encuentre la oficina, iré.
Het maakt niet uit waar het kantoor zich bevindt, ik ga wel.
De Reflexieve Betekenis
Wanneer het met 'se' ('se encuentre') wordt gebruikt, betekent het vaak 'zich bevinden' of 'zich voelen/bevinden' in een bepaalde toestand. Voorbeeld: 'Espero que se encuentre bien' (Ik hoop dat hij zich goed voelt).
Verwarring tussen Aanvoegende Wijs en Gebiedende Wijs
Fout: “Si usted encuentre la puerta, entre. (Vermenging van voorwaardelijke en gebiedende structuur.)”
Correctie: Si usted encuentra la puerta, entre. (Wanneer u 'si' (als) gebruikt, heeft u meestal de reguliere werkwoordsvorm 'encuentra' nodig, tenzij u een direct, beleefd bevel geeft: 'Encuentre la puerta y entre' (Vind de deur en ga naar binnen).)
Verwarring tussen 'vinden' en 'ontmoeten'
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.



