Inklingo

Hoe zeg je "tegenkomen" in het Spaans

Dutch → Spaans

encontrarse

en-kohn-TRAR-seh/enkonˈtɾaɾse/

verbB1neutraal
Gebruik 'encontrarse' wanneer je bedoelt dat je iemand toevallig ontmoet of ergens naartoe gaat om iemand te ontmoeten.
Een illustratie die twee vriendelijke mensen toont die tegenover elkaar staan, glimlachen en elkaar hartelijk de hand schudden in een parksetting, wat een wederzijdse ontmoeting aangeeft.

Voorbeelden

Nos encontramos en la cafetería a las 3:00 p.m.

Wij ontmoeten elkaar om 15:00 uur in de cafetaria.

Ayer se encontraron con su viejo profesor en el supermercado.

Gisteren kwamen ze hun oude professor tegen in de supermarkt.

Espero encontrarme contigo pronto.

Ik hoop je snel te ontmoeten.

Wederzijdse Actie

Wanneer 'encontrarse' in het meervoud (nosotros, ellos) wordt gebruikt, betekent het meestal 'elkaar ontmoeten'. Het wederzijdse voornaamwoord (nos, se) geeft aan dat de actie tweezijdig is.

Gebruik van 'encontrar' in plaats van 'encontrarse'

Fout:Vamos a encontrar en el cine. (We gaan vinden in de bioscoop.)

Correctie: Vamos a encontrarnos en el cine. (We gaan elkaar ontmoeten in de bioscoop.) 'Encontrar' betekent 'een ding vinden', terwijl 'encontrarse' betekent 'een persoon ontmoeten' of 'zich bevinden'.

hallar

ah-YAR/aˈʝaɾ/

verbA2neutraal
Gebruik 'hallar' als je 'vinden' bedoelt, dus wanneer je iets of iemand zoekt en het vervolgens vindt.
Een kinderboekillustratie van een jong kind dat een kleurrijke teddybeer omhoog houdt met een grote glimlach, wat laat zien dat ze hem gevonden hebben.

Voorbeelden

No pude hallar mis llaves después de la fiesta.

Ik kon mijn sleutels niet vinden na het feest.

Finalmente hallamos la solución al problema matemático.

We hebben eindelijk de oplossing voor het wiskundeprobleem gevonden.

Regelmatig -AR Werkwoord

Hallar is een volledig regelmatig werkwoord, wat betekent dat de uitgangen het standaardpatroon volgen voor alle werkwoorden die eindigen op -ar. Dit maakt het gemakkelijk om te vervoegen!

Verwarring tussen Hallar en Fallar

Fout:Het gebruik van 'fallar' als je 'vinden' bedoelt.

Correctie: 'Fallar' betekent 'falen' of 'beoordelen'. Gebruik 'hallar' of 'encontrar' voor 'vinden'.

alcanzar

/al-kan-SAR//al.kanˈθaɾ/

verbB2neutraal
Gebruik 'alcanzar' wanneer je 'bereiken' of 'inhalen' bedoelt, bijvoorbeeld als je iemand probeert bij te benen.
Twee gestileerde hardlopers op een baan, waarbij de tweede loper de afstand heeft overbrugd en precies naast de eerste loper loopt.

Voorbeelden

Si corres más rápido, podrás alcanzar al grupo.

Als je sneller rent, kun je de groep inhalen.

El coche pequeño alcanzó y pasó al camión en la curva.

De kleine auto haalde de vrachtwagen in de bocht in en streefde hem voorbij.

¡Qué casualidad! Te alcancé en el supermercado.

Wat een toeval! Ik kwam je tegen in de supermarkt.

Lijdend Voorwerp Nodig

Wanneer 'inhaal' wordt bedoeld, is de persoon of het ding dat je inhaalt het lijdend voorwerp (geen voorzetsel nodig): alcanzar a alguien.

encuentre

en-KWEN-treh/enˈkwen.tɾe/

verbB1neutraal
Dit is een specifieke vorm (wij-vorm, tegenwoordige wijs) van 'encontrarse' en wordt gebruikt in zinnen die een wens of voorstel uitdrukken.
Twee vriendelijke cartoonfiguren die elkaar vrolijk begroeten met zwaaien op een zonnig pad in het park, wat een geplande ontmoeting illustreert.

Voorbeelden

Necesito que nos encontremos en la estación.

Ik wil dat wij elkaar ontmoeten op het station.

Ojalá que se encuentre bien después del viaje.

Hopelijk is hij/zij in orde na de reis. (Gebruikt het reflexieve 'encontrarse' om 'zich bevinden' of 'zich voelen' te betekenen.)

No importa dónde se encuentre la oficina, iré.

Het maakt niet uit waar het kantoor zich bevindt, ik ga wel.

De Reflexieve Betekenis

Wanneer het met 'se' ('se encuentre') wordt gebruikt, betekent het vaak 'zich bevinden' of 'zich voelen/bevinden' in een bepaalde toestand. Voorbeeld: 'Espero que se encuentre bien' (Ik hoop dat hij zich goed voelt).

Verwarring tussen Aanvoegende Wijs en Gebiedende Wijs

Fout:Si usted encuentre la puerta, entre. (Vermenging van voorwaardelijke en gebiedende structuur.)

Correctie: Si usted encuentra la puerta, entre. (Wanneer u 'si' (als) gebruikt, heeft u meestal de reguliere werkwoordsvorm 'encuentra' nodig, tenzij u een direct, beleefd bevel geeft: 'Encuentre la puerta y entre' (Vind de deur en ga naar binnen).)

Verwarring tussen 'vinden' en 'ontmoeten'

De meest voorkomende fout is het verwarren van 'hallar' (vinden) met 'encontrarse' (ontmoeten). Bedenk of je iets per toeval tegenkomt of dat je het actief zoekt en vindt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.