Inklingo

Hoe zeg je "tijdelijk" in het Spaans

Dutch → Spaans

temporal

tehm-poh-RAHL/tem.poˈɾal/

adjectiefB1neutraal
Gebruik 'temporal' als het 'tijdelijk' slaat op een beperkte, afgebakende duur, zoals een tijdelijk contract of een tijdelijke situatie die op een bepaald moment eindigt.
Een gedetailleerd zandkasteel gebouwd op een strand, met een kleine golf die net begint de fundering weg te spoelen, wat beperkte tijd symboliseert.

Voorbeelden

Su contrato de trabajo es temporal.

Zijn arbeidsovereenkomst is tijdelijk.

La vida es corta y nuestras preocupaciones son temporales.

Het leven is kort en onze zorgen zijn tijdelijk/vergankelijk.

El poder temporal del Papa está limitado.

De tijdelijke macht van de Paus is beperkt.

Altijd hetzelfde

Omdat 'temporal' eindigt op '-al', blijft het altijd hetzelfde, ongeacht of het zelfstandig naamwoord mannelijk of vrouwelijk is (bv. 'el contrato temporal' en 'la solución temporal'). Dit is vergelijkbaar met Nederlandse bijvoeglijke naamwoorden die niet vervoegd worden op geslacht.

Tijdelijk vs. Tijd

Fout:Het gebruik van 'tiempo' in plaats van 'temporal' om 'tijdelijk' te betekenen.

Correctie: 'Tiempo' betekent 'tijd' of 'weer'. Gebruik 'temporal' of 'provisional' om iets te beschrijven dat niet permanent is.

pasajero

/pah-sah-HEH-roh//pasaˈxeɾo/

adjectiefB2neutraal
Gebruik 'pasajero' als 'tijdelijk' verwijst naar iets dat kortstondig is, snel voorbijgaat en vaak van voorbijgaande aard is, zoals een gevoel of een symptoom.
Een enkele paardenbloempluis met verschillende zaadjes die wegwaaien in een zachte bries.

Voorbeelden

No te preocupes, es solo un dolor pasajero.

Maak je geen zorgen, het is slechts een voorbijgaande pijn.

Fue una moda pasajera de los años noventa.

Het was een tijdelijke mode uit de jaren negentig.

Overeenkomst van het bijvoeglijk naamwoord

Onthoud dat dit woord moet overeenkomen met het zelfstandig naamwoord dat het beschrijft. Als je een 'moda' (mode) beschrijft, gebruik dan 'pasajera'.

Tijdelijk vs. Voorbijgaand

De meest gemaakte fout is het door elkaar halen van 'temporal' en 'pasajero'. 'Temporal' benadrukt de beperkte duur (bv. een tijdelijk contract), terwijl 'pasajero' meer de nadruk legt op het snel voorbijgaande karakter (bv. een tijdelijke pijn).

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.