Hoe zeg je "uitbrengen" in het Spaans
Het meest gebruikte Spaanse woord voor “uitbrengen” is “publicar” — gebruik 'publicar' wanneer je het hebt over het officieel naar buiten brengen van een werk, zoals een boek, artikel of onderzoek.
publicar
poo-blee-KAHRpubliˈkaɾ

Voorbeelden
El autor publicó su novela el año pasado.
De auteur publiceerde zijn roman vorig jaar.
La revista publica artículos científicos cada mes.
Het tijdschrift publiceert elke maand wetenschappelijke artikelen.
lanzar
lahn-ZAHRlanˈθaɾ

Voorbeelden
La compañía va a lanzar su nuevo teléfono el próximo mes.
Het bedrijf gaat volgende maand zijn nieuwe telefoon lanceren.
El cohete se lanzó sin problemas desde la base.
De raket lanceerde zonder problemen vanaf de basis.
editar
eh-dee-TAHRe.ðiˈtaɾ

Voorbeelden
La editorial va a editar su novela el próximo mes.
Het uitgeverij zal volgende maand zijn roman publiceren.
Este libro fue editado originalmente en España.
Dit boek werd oorspronkelijk in Spanje gepubliceerd.
Queremos editar una revista para los estudiantes.
We willen een tijdschrift publiceren voor de studenten.
Verschil met het Nederlandse 'bewerken'
In het Nederlands betekent 'bewerken' meestal alleen tekst corrigeren. In het Spaans dekt 'editar' ook de zakelijke kant van het daadwerkelijk drukken en uitbrengen van een boek.
liberar
lee-beh-RAHRliβeˈɾaɾ

Voorbeelden
La farmacéutica liberó los resultados de los ensayos clínicos.
Het farmaceutische bedrijf bracht de resultaten van de klinische onderzoeken uit.
El volcán liberó una gran cantidad de ceniza a la atmósfera.
De vulkaan stootte een grote hoeveelheid as uit in de atmosfeer.
Por fin van a liberar la nueva versión del juego.
Ze gaan eindelijk de nieuwe versie van het spel uitbrengen.
Gebruik van de Toekomende Tijd
Wanneer je spreekt over geplande releases (producten, films), zijn de simpele toekomende tijd ('liberará') of de nabije toekomst ('va a liberar') beide zeer gebruikelijk.
estrenar
es-tre-NARestɾeˈnaɾ

Voorbeelden
La nueva película de Marvel se estrena este viernes.
De nieuwe Marvel-film gaat deze vrijdag in première.
El teatro va a estrenar una obra clásica el próximo mes.
Het theater gaat volgende maand een klassiek toneelstuk in première brengen.
Gebruik van 'se' bij premières
Wanneer een film in première gaat, zeggen we vaak 'se estrena' (het gaat in première) omdat de film het ding is dat voor de eerste keer wordt vertoond.
Publicar vs. Lanzar
Gerelateerde vertalingen
Leer Spaans met Inklingo
Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.




