Inklingo

Hoe zeg je "wagen" in het Spaans

Het meest gebruikte Spaanse woord voorwagenis cochegebruik 'coche' als je het hebt over een moderne auto, de meest gebruikelijke term in Spanje voor een personenauto.

coche🔊A1

Gebruik 'coche' als je het hebt over een moderne auto, de meest gebruikelijke term in Spanje voor een personenauto.

Meer leren →
auto🔊A1

Gebruik 'auto' voor een auto, vooral in Latijns-Amerika, vergelijkbaar met 'coche' maar met een iets andere regionale voorkeur.

Meer leren →
atrever🔊B1

Gebruik 'atrever' als je de betekenis 'durven' of 'zich vermeten' bedoelt, dus een actie of een gebrek aan angst.

Meer leren →
carro🔊A2

Gebruik 'carro' voor een voertuig dat door dieren wordt getrokken, zoals een kar, of een ouderwetse auto in sommige regio's.

Meer leren →
aventurar🔊B1

Gebruik 'aventurar' als je het hebt over het riskeren van iets, zoals een mening of een voorspelling, vaak met een negatieve connotatie.

Meer leren →
carreta🔊A2

Gebruik 'carreta' specifiek voor een traditionele, vaak houten, door dieren getrokken kar, vooral voor landbouw of transport op het platteland.

Meer leren →
Dutch → Spaans

coche

KO-chehˈko.t͡ʃe

NounA1General
Gebruik 'coche' als je het hebt over een moderne auto, de meest gebruikelijke term in Spanje voor een personenauto.
Een helderrode, moderne sedan met vier deuren die op een zonnige weg rijdt.

Voorbeelden

Mi coche es rojo.

Mijn auto is rood.

Vamos a la playa en coche.

We gaan met de auto naar het strand.

Aparqué el coche cerca de tu casa.

Ik parkeerde de auto bij jouw huis.

Gebruik van 'en' voor Vervoer

Om aan te geven dat je met een voertuig zoals een auto reist, gebruik je het voorzetsel 'en'. Bijvoorbeeld: 'viajo en coche' betekent 'ik reis met de auto'. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse 'met de auto' of 'in de auto'.

'Coche' vs. 'Carro' vs. 'Auto'

Fout:Het gebruik van 'coche' in een land waar 'carro' of 'auto' gebruikelijker is, kan wat onnatuurlijk klinken. Nederlanders gebruiken meestal 'auto', dus 'auto' is de veiligste keuze als je twijfelt, maar let op de Spaanse context.

Correctie: Hoewel 'coche' overal wordt begrepen, probeer 'carro' (in Mexico, Colombia, etc.) of 'auto' (in Argentinië, Chili, etc.) te gebruiken om in die regio's meer als een local te klinken.

auto

OW-tohˈau.to

NounA1General
Gebruik 'auto' voor een auto, vooral in Latijns-Amerika, vergelijkbaar met 'coche' maar met een iets andere regionale voorkeur.
Een glimmende rode vierdeursauto die snel rijdt op een kronkelige weg door groene heuvels onder een helderblauwe hemel.

Voorbeelden

Mi auto nuevo es de color rojo.

Mijn nieuwe auto is rood.

¿Dónde estacionaste el auto?

Waar heb je de auto geparkeerd?

Vamos a necesitar un auto más grande para la familia.

We hebben een grotere auto nodig voor het gezin.

Geslacht van 'Auto'

'Auto' is een mannelijk zelfstandig naamwoord, dus je gebruikt altijd 'el' of 'un' ervoor, zoals 'el auto rojo' (de rode auto). Het is de afkorting van het mannelijke woord 'automóvil'.

'Auto' vs. 'Coche' vs. 'Carro'

Fout:Het gebruik van 'coche' in Colombia of 'carro' in Spanje voor alledaagse gesprekken.

Correctie: Gebruik 'auto' of 'carro' in het grootste deel van Latijns-Amerika. Gebruik 'coche' in Spanje. 'Auto' wordt overal breed begrepen, wat het een veilige keuze maakt.

atrever

ah-treh-BEHRa.tɾeˈβeɾ

VerbB1General
Gebruik 'atrever' als je de betekenis 'durven' of 'zich vermeten' bedoelt, dus een actie of een gebrek aan angst.
Een kleine vogel die aan de rand van een hoge tak staat, naar beneden kijkt en zich voorbereidt om zijn eerste vlucht te nemen.

Voorbeelden

No me atrevo a saltar desde tan alto.

Ik durf niet van zo hoog te springen.

¿Te atreves a decirle la verdad a tu madre?

Durf jij je moeder de waarheid te vertellen?

Se atrevió a pedir un aumento el primer día de trabajo.

Hij durfde op zijn eerste werkdag om loonsverhoging te vragen.

De 'Me/Te/Se'-regel

Dit werkwoord wordt bijna altijd gebruikt met wederkerende voornaamwoorden (me, te, se, nos, os). Je 'durft' niet zomaar, je 'durft jezelf' om iets te doen.

De 'A'-verbinding

Wanneer je durft om een actie uit te voeren, moet je 'a' plaatsen vóór het volgende werkwoord. Bijvoorbeeld: 'me atrevo A comer'.

De 'A' vergeten

Fout:No me atrevo ir.

Correctie: No me atrevo a ir. (Gebruik altijd 'a' vóór het volgende actiewerkwoord).

Het voornaamwoord weglaten

Fout:¿Atreves a saltar?

Correctie: ¿Te atreves a saltar? (Je hebt de 'te' nodig om het natuurlijk te laten klinken in het Spaans).

carro

KAH-rrohˈkarro

NounA2General
Gebruik 'carro' voor een voertuig dat door dieren wordt getrokken, zoals een kar, of een ouderwetse auto in sommige regio's.
Een eenvoudige houten kar met twee grote wielen, geladen met hooi of goederen, staand op een onverhard pad.

Voorbeelden

Necesitamos un carro grande para llevar todas estas bolsas del mercado.

We hebben een grote kar nodig om al deze boodschappentassen te dragen.

El granjero cargó la paja en el carro tirado por el caballo.

De boer laadde het stro op de wagen die door het paard werd getrokken.

Verkleinwoordvorm

Om over een kleine kar te praten, zoals een winkelwagentje of een speelgoedwagen, kun je de verkleinwoordvorm 'carrito' gebruiken. Dit is vergelijkbaar met het Nederlandse gebruik van 'karretje' of 'wagentje'.

aventurar

ah-ben-too-RARaβentuˈɾaɾ

VerbB1Formal
Gebruik 'aventurar' als je het hebt over het riskeren van iets, zoals een mening of een voorspelling, vaak met een negatieve connotatie.
Een kleine vogel die zich voorbereidt om over een brede kloof tussen twee hoge boomtakken te vliegen.

Voorbeelden

No quiero aventurar una opinión sin tener todos los datos.

Ik wil geen mening wagen zonder alle feiten te hebben.

El inversor decidió aventurar su capital en la nueva tecnología.

De investeerder besloot zijn kapitaal te riskeren voor de nieuwe technologie.

Es arriesgado aventurar qué pasará en las próximas elecciones.

Het is riskant om een gok te wagen naar wat er bij de volgende verkiezingen zal gebeuren.

Aventurar vs. Arriesgar

Hoewel beide 'riskeren' betekenen, wordt 'aventurar' vaker gebruikt bij mentale risico's, zoals het delen van een onzekere mening. 'Arriesgar' wordt meer gebruikt voor fysiek of financieel gevaar.

Gebruik van 'Aventurar' met Objecten

Wanneer je dit woord gebruikt, breng je meestal een specifiek ding (geld, een idee, je leven) in een risicovolle situatie.

De 'Reflexieve' Verwarring

Fout:Zeggen 'Me aventuro mi dinero'.

Correctie: Zeg 'Aventuro mi dinero'. Gebruik 'aventurarse' (reflexief) alleen als je zelf een fysieke plek of risicovolle situatie binnengaat.

carreta

kah-REH-tahkaˈreta

NounA2General
Gebruik 'carreta' specifiek voor een traditionele, vaak houten, door dieren getrokken kar, vooral voor landbouw of transport op het platteland.
Een houten kar met twee grote wielen op een onverhard pad.

Voorbeelden

La carreta de madera es muy antigua.

De houten kar is erg oud.

Los bueyes tiran de la carreta por el campo.

De ossen trekken de wagen door het veld.

En el desfile, decoraron la carreta con muchas flores de colores.

In de optocht versierden ze de kar met veel kleurrijke bloemen.

Geslachtsherkenning

Dit woord eindigt op 'a' en is vrouwelijk, dus je gebruikt er altijd 'la' of 'una' bij.

De rollende 'R'

Omdat er een dubbele 'rr' staat, moet je je tong krachtig tegen het gehemelte laten trillen om het 'rollende' geluid te maken.

Auto versus Kar

Fout:Het woord 'carreta' gebruiken om een moderne auto aan te duiden.

Correctie: Gebruik 'coche' of 'carro' (in Latijns-Amerika) voor een moderne auto; 'carreta' is specifiek voor door dieren getrokken of eenvoudige handkarren.

Auto of Kar?

De grootste verwarring ontstaat vaak tussen de woorden voor voertuigen. 'Coche' en 'auto' betekenen allebei 'auto', maar 'carro' en 'carreta' verwijzen naar een kar, vaak door dieren getrokken. Let goed op het type voertuig dat je bedoelt.

Leer Spaans met Inklingo

Interactieve verhalen, gepersonaliseerd leren en meer.