Como se diz "depósito" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “depósito” é “depósito” — use 'depósito' para se referir especificamente a uma quantia de dinheiro guardada em uma conta bancária ou a um local genérico destinado a guardar objetos.
depósito
Exemplos
Hice un depósito de cien euros en mi cuenta.
Fiz um depósito de cem euros na minha conta.
bodega
boh-DEH-gahboˈðeɣa

Exemplos
Guardamos los muebles viejos en la bodega del edificio.
Guardamos os móveis velhos no depósito do prédio.
El cargamento fue depositado en la bodega del avión.
A carga foi depositada no porão de carga do avião.
almacén
Exemplos
La compañía tiene su mercancía guardada en un gran almacén cerca del puerto.
A companhia tem sua mercadoria guardada em um grande armazém perto do porto.
cobertizo
ko-ber-TEE-sokoβerˈtiθo

Exemplos
Guardamos las herramientas en el cobertizo del jardín.
Guardamos as ferramentas no galpão do jardim.
La leña está seca porque la dejamos bajo el cobertizo.
A lenha está seca porque a deixamos sob o abrigo.
El viejo cobertizo de madera colapsó durante la tormenta.
O velho galpão de madeira desabou durante a tempestade.
É um Substantivo Masculino
Como termina em 'o', é quase sempre masculino. Você deve usar 'el' ou 'un' com ele (el cobertizo).
Forma Plural
Para falar de mais de um, simplesmente adicione um 's' no final: 'los cobertizos'.
Confundindo com 'Cubierta'
Erro: “Usé una cubierta para guardar las herramientas.”
Correção: Usé un cobertizo para guardar las herramientas.
abono
ah-BOH-nohaˈβono

Exemplos
He recibido el abono de mi salario hoy.
Recebi o crédito do meu salário hoje.
Tienes que realizar el abono antes del viernes.
Tens de fazer o pagamento antes de sexta-feira.
El banco confirmó el abono en su cuenta.
O banco confirmou o depósito na tua conta.
Ação Financeira
Esta palavra descreve o ato específico de dinheiro a chegar a uma conta ou a ser creditado numa dívida. Em português, usamos 'crédito', 'depósito' ou 'pagamento' para estes conceitos. 'Abono' é um termo mais específico do espanhol.
Abono vs. Pago
Erro: “El abono del café fue barato.”
Correção: El pago del café fue barato. Use 'abono' para transações financeiras mais formais como prestações ou créditos bancários, não para comprar um item simples. Em português, 'pagamento' seria usado em ambos os casos.
yacimiento
ya-see-myehn-tohʝaθiˈmjento

Exemplos
Han descubierto un nuevo yacimiento de petróleo en el océano.
Descobriram um novo campo de petróleo no oceano.
El yacimiento arqueológico contiene ruinas de la época romana.
O sítio arqueológico contém ruínas da era romana.
Este yacimiento de litio es uno de los más grandes del mundo.
Este depósito de lítio é um dos maiores do mundo.
Sempre Masculino
Embora termine em '-miento', que é uma terminação comum de substantivos, é sempre masculino ('el yacimiento'). Em português, a palavra correspondente 'depósito' também é masculina, mas 'sítio' é masculino e 'local' é masculino. A terminação '-mento' em português geralmente indica substantivos masculinos, assim como '-miento' em espanhol.
Usando 'de' para Conteúdo
Para dizer o que está no depósito, use sempre a palavra 'de' seguida do material (ex: 'yacimiento de oro'). Em português, usamos a preposição 'de' da mesma forma: 'depósito de ouro'.
Yacimiento vs. Mina
Erro: “Usar 'yacimiento' para descrever a construção ou os túneis reais onde os mineiros trabalham.”
Correção: Use 'mina' para a estrutura feita pelo homem. 'Yacimiento' é o local natural onde os minerais são encontrados antes que os humanos os toquem. Em português, 'mina' refere-se à escavação ou à instalação onde se extrai minério, enquanto 'depósito' ou 'jazida' se refere à ocorrência natural do mineral.
terminal
tehr-mee-NAHLteɾmiˈnal

Exemplos
Llegamos a la terminal de autobuses una hora antes de la salida.
Chegamos à rodoviária uma hora antes da partida.
La terminal 2 del aeropuerto está muy lejos de aquí.
O Terminal 2 do aeroporto fica muito longe daqui.
Hay que cambiar de tren en la terminal principal.
Você tem que trocar de trem na estação principal.
Nota de Gênero
Embora 'terminal' termine em -l, ele é geralmente feminino ('la terminal') quando se refere a uma estação de transporte na América Latina e na Espanha. Em português, usamos 'a rodoviária' (feminino) ou 'o terminal' (masculino, dependendo da região/uso).
Depósito vs. Almacén vs. Bodega
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




