Como se diz "escapar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “escapar” é “escapar” — use "escapar" para indicar a fuga de um perigo iminente ou de um local onde se está preso, como uma prisão ou um local de cativeiro. Também pode ser usado quando algo foge da sua posse ou controlo, como uma oportunidade.
escapar
es-kah-PAHRes.kaˈpaɾ

Exemplos
El ladrón logró escapar de la policía después de la persecución.
O ladrão conseguiu escapar da polícia após a perseguição.
Necesitamos escapar de la rutina por un fin de semana.
Precisamos fugir da rotina por um fim de semana.
El gato siempre escapa por la ventana abierta.
O gato sempre escapa pela janela aberta.
La oportunidad de viajar se me escapó por no comprar los billetes a tiempo.
A oportunidade de viajar escapou porque não comprei as passagens a tempo.
Uso de 'de' para Origem
Ao dizer de qual lugar ou coisa você escapa, use sempre a preposição 'de': 'escapar de la casa' (escapar da casa). Em português, usamos 'de' da mesma forma.
Uso de 'Escaparse' Reflexivo
Para expressar que você acidentalmente esqueceu ou perdeu algo, use a forma reflexiva 'escaparse' (semelhante a 'esquecer-se' em português). Diz-se se me escapó (escapou para mim), e não yo escapé.
Omissão da Preposição
Erro: “Quiero escapar el trabajo.”
Correção: Quiero escapar del trabajo. (O 'de' é essencial ao nomear a fonte da fuga, assim como em português: 'escapar do trabalho'.)
Esquecer o Objeto Indireto
Erro: “La oportunidad escapó.”
Correção: La oportunidad se me escapó. (Quando significa 'escapou de mim', você deve usar o pronome reflexivo 'se' e o pronome objeto indireto 'me', como em 'A oportunidade me escapou'.)
huir
oo-EERwˈiɾ

Exemplos
Cuando vio el humo, el perro huyó de la casa.
Quando viu a fumaça, o cachorro fugiu da casa.
Los ladrones huyeron de la escena antes de que llegara la policía.
Os ladrões escaparam do local antes que a polícia chegasse.
¡Huye antes de que te atrapen!
Corra antes que eles te peguem!
A Irregularidade do 'Y'
Este verbo é complicado porque o 'i' muda para um 'y' (huyo, huyes, huye) quando está ao lado de um som de vogal, exceto nas formas de 'nós' e 'vós/vocês (Espanha)' do presente do indicativo.
Uso de 'de'
Ao dizer do que você está fugindo, você quase sempre usa a preposição 'de', como em 'huir de la ciudad' (fugir da cidade).
Esquecer o 'Y'
Erro: “Yo huio”
Correção: Yo huyo. Lembre-se que 'i' vira 'y' na forma de 'eu' do presente para ajudar a palavra a fluir melhor.
fugar
foo-GAHRfuˈɡaɾ

Exemplos
El prisionero se fugó a través del túnel.
O prisioneiro escapou pelo túnel.
Decidieron fugarse juntos para casarse en secreto.
Eles decidiram fugir juntos para se casar em segredo.
No puedes fugarte de tus problemas para siempre.
Você não pode fugir dos seus problemas para sempre.
A Mudança Ortográfica
Na forma 'yo' do pretérito e em todas as formas especiais de 'desejo' (subjuntivo), o 'g' torna-se 'gu' antes da letra 'e' para manter o som de 'g' forte: 'fugué'.
Uso de 'se'
Esta palavra é quase sempre usada com 'se' (fugarse) ao falar de pessoas a escapar. Sem 'se', é geralmente usada para coisas técnicas como fugas de gás.
A ortografia da forma 'yo'
Erro: “yo fugué”
Correção: yo fugué (com 'u'). Sem o 'u', 'fugé' soaria como 'fu-JÉ' em vez de 'fu-GUÉ'.
evadir
eh-bah-DEEReβaˈðiɾ

Exemplos
Los presos se evadieron de la cárcel al amanecer.
Os prisioneiros escaparam da prisão ao amanhecer.
Escucho música para evadirme de la realidad por un rato.
Ouço música para fugir da realidade por um tempo.
Fuga Reflexiva
Ao falar de 'escapar' ou 'fugir mentalmente', usamos a forma reflexiva. Isto significa que adicionas um pronome como 'me', 'te' ou 'se' para mostrar que a ação é feita pela pessoa a si mesma.
Falta do 'se'
Erro: “Dizer 'Los presos evadieron de la cárcel'.”
Correção: Diz 'Los presos SE evadieron...'. Sem o 'se', soa como se eles estivessem a evitar algo em vez de escapar de um lugar.
librar
lee-BRARliˈβɾaɾ

Exemplos
El cinturón de seguridad le libró de una muerte segura.
O cinto de segurança salvou-o de uma morte certa.
Hoy libro, así que podemos ir a la playa.
Tenho o dia de folga hoje, então podemos ir à praia.
Te has librado por los pelos de limpiar la cocina.
Você escapou por pouco de ter que limpar a cozinha.
Usando 'de' para proteção
Quando quiser dizer que está a salvar alguém de algo, siga sempre 'librar' com a palavra 'de'.
O Escape Reflexivo
Se for você a sair de uma situação (como uma tarefa), use a forma reflexiva 'librarse'.
Confusão com 'liberar'
Erro: “Liberé de hacer la tarea.”
Correção: Me libré de hacer la tarea. (Use 'librar' para evitar tarefas; 'liberar' é para soltar prisioneiros ou escravos.)
salvarme
sal-VAR-mehsalˈβaɾme

Exemplos
Necesito un plan rápido para salvarme de esta situación.
Preciso de um plano rápido para me salvar desta situação.
Si no estudio, no podré salvarme en el examen final.
Se eu não estudar, não conseguirei me sair bem/me salvar na prova final.
Solo tuve que mentir un poco para salvarme del castigo.
Eu só precisei mentir um pouco para me livrar da punição.
O 'me' fica grudado no final
Quando você usa o infinitivo (a forma base), o pronome 'me' (eu mesmo) é anexado diretamente ao final, formando uma só palavra: salvarme. Você deve mantê-los juntos!
Posicionamento com Verbos Conjugados
Quando você conjuga o verbo (como 'eu me salvo'), o 'me' se move para o início e se separa: 'Yo me salvo.' (Eu me salvo).
Usando a Forma Reflexiva
Usar 'salvarme' implica que eu sou quem executa a ação (salvar) e eu sou também quem recebe essa ação (a mim mesmo).
Esquecer o movimento do 'me'
Erro: “Quiero salvarme. (Correto) vs. Me quiero salvar. (Também correto, mas aprendizes frequentemente esquecem o 'me' ao conjugar.)”
Correção: Quando você tem dois verbos, o 'me' pode ficar anexado ao infinitivo (salvarme) OU mover-se para antes do primeiro verbo conjugado (me quiero salvar). Escolha um, mas não elimine o 'me'!
Confusão entre "escapar", "fugar" e "evadir"
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





