Como se diz "fundar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “fundar” é “fundar” — use 'fundar' quando se refere ao ato de iniciar uma cidade, instituição, organização ou empresa.
fundar
foon-DAHRfunˈdaɾ

Exemplos
Ellos decidieron fundar una nueva empresa tecnológica.
Eles decidiram fundar uma nova empresa de tecnologia.
Pedro de Valdivia fundó la ciudad de Santiago en 1541.
Pedro de Valdivia fundou a cidade de Santiago em 1541.
Mi abuelo fundó este club deportivo para los niños del barrio.
Meu avô estabeleceu este clube desportivo para as crianças do bairro.
Um Herói Regular
Boas notícias! Fundar é um verbo regular terminado em -ar, o que significa que segue exatamente o mesmo padrão de verbos como 'falar' ou 'cantar' em todos os tempos verbais.
Ação vs. Resultado
Enquanto 'fundar' é o ato de iniciar algo, o resultado é uma 'fundación' (fundação). Use 'fundar' quando o foco está na pessoa que iniciou o projeto.
Não Derreta o Seu Negócio
Erro: “Yo fundo el metal para crear una empresa.”
Correção: Yo fundé la empresa el año pasado. (Não confunda 'fundar' (fundar) com 'fundir' (derreter/fundir); eles parecem semelhantes em algumas formas!)
establecer
es-ta-ble-SÉRest̪aβleˈseɾ

Exemplos
El gobierno quiere establecer nuevas leyes de tráfico.
O governo quer estabelecer novas leis de trânsito.
Decidieron establecer una sucursal en Madrid el año pasado.
Eles decidiram montar uma filial em Madri no ano passado.
A Mudança 'ZC'
Este verbo é ligeiramente irregular. Quando a forma 'yo' do presente do indicativo e todas as formas do presente do subjuntivo são usadas, o 'c' muda para 'zc' (ex: establezco, establezca). Este é um padrão muito comum para verbos terminados em -ecer.
Esquecer o 'ZC'
Erro: “Yo estableco”
Correção: Yo establezco. Lembre-se que 'zc' é necessário para manter a pronúncia consistente antes do 'o' ou 'a'.
crear
kray-ARkɾeˈaɾ

Exemplos
El presidente quiere crear un nuevo ministerio de educación.
O presidente quer criar um novo ministério da educação.
Ellos crearon la empresa hace diez años.
Eles fundaram a empresa há dez anos.
basar
bah-SAHRbaˈsaɾ

Exemplos
Tienes que basar tus argumentos en hechos reales.
Tens de basear os teus argumentos em factos reais.
El arquitecto decidió basar el diseño en la luz natural.
O arquiteto decidiu basear o projeto na luz natural.
No puedes basar una relación únicamente en la apariencia.
Não podes basear um relacionamento apenas na aparência.
A Regra do 'EN'
Em espanhol, quase sempre se segue 'basar' com a palavra 'en' para dizer no que se está a basear algo. Em português, usamos 'em' ou 'sobre', dependendo do contexto.
Ativo vs. Passivo
Usa 'basar' quando és tu quem está a basear algo, mas usa 'basarse' quando queres dizer que algo 'se baseia em' outra coisa. Em português, usamos a voz passiva com 'ser' ou a forma pronominal com 'se'.
Preposição Errada
Erro: “Basar sobre hechos.”
Correção: Basar en hechos. Embora 'sobre' signifique 'on' em inglês, a lógica do espanhol usa 'en' (em) para fundações. Em português, 'basear sobre' é mais comum para fundações físicas, enquanto 'basear em' é usado para ideias e teorias.
erigir
eh-ree-HEEReɾiˈxiɾ

Exemplos
El congreso busca erigir un nuevo sistema de justicia.
O congresso procura estabelecer um novo sistema de justiça.
La región se erigió en estado independiente.
A região estabeleceu-se como um estado independente.
Querían erigir una academia de ciencias.
Eles queriam fundar uma academia de ciências.
Usar 'en' com erigir
Quando alguém se estabelece como algo (como um juiz ou líder), usamos a forma reflexiva 'erigirse' seguida de 'en': 'Él se erigió en juez' (Ele constituiu-se juiz).
Erro Comum: 'Fundar' vs. 'Establecer' e 'Crear'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




