Como se diz "investir" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “investir” é “invertir” — use este termo quando se refere à aplicação de dinheiro, tempo ou energia com o objetivo de obter um benefício futuro, como em investimentos financeiros ou desenvolvimento pessoal.
invertir
Exemplos
Quiero invertir mis ahorros en una empresa tecnológica.
Quero investir as minhas economias numa empresa tecnológica.
aportar
ah-por-TARapoɾˈtaɾ

Exemplos
Todos debemos aportar algo de dinero para el regalo.
Todos devemos contribuir com algum dinheiro para o presente.
El testigo aportó pruebas importantes al caso.
A testemunha forneceu provas importantes para o caso.
He aportado mi tiempo para ayudar en el refugio.
Eu contribuí com meu tempo para ajudar no abrigo.
Objeto Direto vs. Preposição
Ao contrário do português 'contribuir para', em espanhol você geralmente 'aporta' a coisa diretamente. Por exemplo, 'Aporto dinero' (Eu contribuo com dinheiro) em vez de 'Aporto al dinero'.
A Armadilha do 'A'
Erro: “Aporto a la solución.”
Correção: Aporto una solución (ou 'Contribuyo a la solución'). Ao usar 'aportar', você geralmente menciona o item que está dando diretamente.
colocar
koh-loh-KARkoloˈkaɾ

Exemplos
La agencia de empleo logró colocar a varios recién graduados.
A agência de emprego conseguiu colocar vários recém-formados (encontrar-lhes empregos).
Decidimos colocar el dinero en acciones de bajo riesgo.
Decidimos investir o dinheiro em ações de baixo risco.
A 'Colocação' Figurada
Aqui, a ação ainda é 'colocar' algo, mas em vez de um objeto físico, você está colocando uma pessoa (no emprego) ou dinheiro (no banco ou em ações). Lembre-se que em português usamos 'investir' para dinheiro.
meter
meh-TEHRmeˈteɾ

Exemplos
El delantero logró meter un gol en el último minuto.
O atacante conseguiu marcar um gol no último minuto.
Vamos a meter todo nuestro esfuerzo en este proyecto.
Vamos investir todo o nosso esforço neste projeto.
Metieron varios millones de dólares en la nueva empresa.
Eles investiram vários milhões de dólares na nova empresa.
Uso Figurado
Este significado é uma extensão da ideia básica de 'colocar dentro' — você está colocando o gol dentro da rede, ou colocando dinheiro/esforço em um empreendimento. É análogo a 'meter' em português no contexto de esportes.
Uso Excessivo de 'Meter'
Erro: “Hicimos un gol.”
Correção: Metimos un gol. ('Hacer un gol' é compreensível, mas 'meter un gol' é a forma mais natural e comum de expressar marcar um gol em muitos países de língua espanhola, assim como em português.)
atribuir
ah-tree-bwee-ratɾiˈβwiɾ

Exemplos
La ley le atribuye facultades especiales al director.
A lei confere poderes especiais ao diretor.
Se le atribuyen funciones de supervisión al comité.
Funções de supervisão são conferidas ao comitê.
Passiva Formal
Este significado é frequentemente usado com 'se' (ex: 'se atribuyen') para descrever quais poderes são dados a um cargo sem nomear uma pessoa específica que os deu. Em português, a voz passiva com 'se' também é comum nesses contextos formais.
atacar
ah-tah-KAHRataˈkaɾ

Exemplos
El león intentó atacar a la cebra.
O leão tentou atacar a zebra.
Las fuerzas enemigas atacaron al amanecer.
As forças inimigas atacaram ao amanhecer.
Mudança Ortográfica no Pretérito 'Yo'
Para manter o som forte de 'k' do 'c' antes da vogal 'e', o 'c' muda para 'qu' somente na forma 'yo' do pretérito (ataqué).
Ortografia Incorreta no Pretérito
Erro: “Yo atacé (com som de 's' ou 'z')”
Correção: Yo ataqué. Lembre-se que 'c' antes de 'e' ou 'i' soa como 's' (como em 'cidade' em português), então você deve usar 'qu' para manter o som forte de 'k'.
Confusão entre 'invertir' e 'aportar'
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.




