Como se diz "limpar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “limpar” é “quitar” — use 'quitar' quando quiser remover algo físico de um lugar, como tirar objetos de uma mesa ou superfície..
quitar
kee-TAHR/kiˈtaɾ/

Exemplos
Quita los libros de la mesa, por favor.
Remova os livros da mesa, por favor.
¿Puedes quitar la tapa de esta botella?
Você pode tirar a tampa desta garrafa?
La pintura es difícil de quitar.
A tinta é difícil de remover.
Remoção Direta
Use 'quitar' quando você é quem realiza a ação de remover um objeto de um lugar.
Confundir 'Quitar' e 'Sacar'
Erro: “Usar 'sacar' ao se referir a tirar um item de uma superfície (ex: *Saca los zapatos de la cama*).”
Correção: Use 'quitar' para remover algo *de uma superfície* ou *desprender* algo. Use 'sacar' para remover algo *de dentro* (como puxar uma chave de uma fechadura).
lavar
lah-VAR/laˈβaɾ/

Exemplos
Necesito lavar el coche antes del viaje.
Preciso lavar o carro antes da viagem.
Ella lava la ropa todos los sábados por la mañana.
Ela lava a roupa todo sábado de manhã.
Estamos lavando las verduras para la cena.
Estamos lavando os vegetais para o jantar.
Uso de 'Se' para Partes do Corpo
Quando você lava a si mesmo ou uma parte do corpo, você deve adicionar 'se' (ou 'me', 'te', etc.) antes do verbo. Isso o torna um verbo reflexivo: 'Me lavo la cara' (Eu lavo meu rosto). Em português, usamos o pronome reflexivo antes do verbo conjugado, assim como no espanhol.
A Diferença de 'Limpiar'
'Lavar' quase sempre envolve água e sabão (como lavar uma camisa). 'Limpiar' é um termo geral para limpar, o que pode significar tirar o pó, varrer ou lavar.
Esquecer o Pronome Reflexivo
Erro: “Yo lavo la cara. (Eu lavo o rosto [talvez o de outra pessoa?])”
Correção: Yo me lavo la cara. (Eu lavo meu rosto.) Lembre-se de usar 'me' quando a ação retorna a você. Em português, o erro seria 'Eu lavo a cara' em vez de 'Eu me lavo'.
borrar
boh-RRAHR/boˈraɾ/

Exemplos
Borra todas las fotos antiguas de tu teléfono para liberar espacio.
Exclua todas as fotos antigas do seu telefone para liberar espaço.
Intenté borrar su número de mi memoria, pero fue imposible.
Tentei apagar o número dele da minha memória, mas foi impossível.
Si borras la caché, la aplicación debería funcionar mejor.
Se você limpar o cache, o aplicativo deve funcionar melhor.
Uso Reflexivo: Borrarse
Quando usado com 'se' (borrarse), muitas vezes significa 'desaparecer' ou 'desvanecer' por si só: 'La mancha se borró con el tiempo' (A mancha desapareceu com o tempo).
Usar 'borrar' para 'esquecer'
Erro: “No puedo borrar el nombre.”
Correção: Embora 'borrar' possa significar 'apagar uma memória', para o simples esquecimento, use 'olvidar': 'No puedo olvidar el nombre' (Eu não consigo esquecer o nome).
liberar
/lee-beh-RAHR//liβeˈɾaɾ/

Exemplos
Borré muchos archivos para liberar espacio en mi teléfono.
Eu apaguei muitos arquivos para liberar espaço no meu celular.
Si terminamos temprano, podemos liberar tiempo para otras tareas.
Se terminarmos cedo, podemos liberar tempo para outras tarefas.
Necesitamos liberar la mesa para la próxima reunión.
Precisamos desocupar a mesa para a próxima reunião.
Uso do Infinitivo
É muito comum usar 'liberar' logo após um verbo de necessidade (como 'necesitar' ou 'querer') combinado com a preposição 'para' (a fim de): 'Quiero liberar espacio.'
Confusão entre 'borrar' e 'quitar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.



