Como se diz "permanente" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “permanente” é “permanente” — use 'permanente' quando se refere a algo que dura para sempre ou por um tempo muito longo, sem intenção de mudança.
permanente
per-ma-NEN-tepeɾ.maˈnen.te

Exemplos
Necesitamos una solución permanente a este problema.
Precisamos de uma solução permanente para este problema.
El daño al edificio no es permanente, se puede reparar.
O dano ao prédio não é permanente; pode ser reparado.
Ella tiene un puesto permanente en la universidad.
Ela tem um cargo permanente na universidade.
Mi abuela se hace la permanente cada seis meses.
Minha avó faz permanente a cada seis meses.
Sempre Igual
Como adjetivo, 'permanente' mantém sempre o mesmo final ('-e'), descrevendo um ser ou coisa masculino ou feminino (ex: 'el cambio permanente' e 'la solución permanente'). Em português, o adjetivo concorda em gênero (ex: 'a solução permanente' vs. 'o emprego permanente').
A Forma Substantiva
Ao se referir ao tratamento de cabelo, 'permanente' é sempre feminino: 'la permanente'. É abreviação de 'onda permanente'.
Confundir Gêneros
Erro: “Usar 'el permanente' para o tratamento de cabelo.”
Correção: Use sempre 'la permanente' para o tratamento de cabelo, mesmo que a palavra termine em '-e' (como em português, onde 'a permanente' também é o termo usado).
fijo
fee-hohˈfixo

Exemplos
Necesito un trabajo fijo con beneficios.
Preciso de um emprego permanente com benefícios.
El sillón está fijo a la pared y no se puede mover.
A poltrona está fixa na parede e não pode ser movida.
Tenemos una tarifa fija por la electricidad cada mes.
Temos uma tarifa fixa de eletricidade todo mês.
Regra de Concordância
Como adjetivo, 'fijo' deve concordar em gênero (masculino/feminino) e número (singular/plural) com o substantivo que descreve: 'fijo' (masc. sing.), 'fija' (fem. sing.), 'fijos' (masc. pl.), 'fijas' (fem. pl.). Isso é muito semelhante ao português (ex: fixo/fixa).
Confundir 'fijo' e 'estable'
Erro: “Usar 'estable' quando se refere a um contrato de trabalho ('trabajo estable').”
Correção: Embora 'estable' seja compreensível, a forma mais natural de dizer 'emprego permanente' em espanhol é 'trabajo fijo' ou 'empleo fijo'. Em português, usamos 'emprego estável' ou 'emprego fixo', mas o espanhol prefere 'fijo' para estabilidade contratual.
duradero
doo-rah-DEH-rohduɾaˈðeɾo

Exemplos
Queremos construir una paz duradera en la región.
Queremos construir uma paz duradoura na região.
Este cuero es muy duradero y resistente.
Este couro é muito durável e resistente.
Su amistad ha sido duradera a pesar de la distancia.
A amizade deles tem sido duradoura apesar da distância.
Concordância de Gênero
Esta palavra muda o final para concordar com o substantivo que descreve. Use 'duradouro' para palavras masculinas (o amor) e 'duradoura' para palavras femininas (a paz).
Ordem das Palavras
Em espanhol, geralmente você coloca esta palavra depois do substantivo que ela descreve, como 'un resultado duradero' (um resultado duradouro).
Confundir 'duro' com 'duradero'
Erro: “Esa mesa es muy duradera.”
Correção: Use 'duro' para dureza física (é duro ao toque) e 'duradero' para coisas que sobrevivem por muito tempo. Embora uma mesa possa ser 'duradera' se durar anos, se você quer dizer que ela é dura ao toque, use 'dura'.
definitivo
deh-fee-nee-TEE-bohdefiniˈtiβo

Exemplos
La decisión del juez es definitiva.
A decisão do juiz é definitiva.
Buscamos una solución definitiva a este problema.
Estamos à procura de uma solução definitiva para este problema.
El resultado definitivo se publicará mañana.
O resultado final será publicado amanhã.
Concordância com a palavra que descreve
Esta palavra deve mudar o seu final para concordar com o género e número da pessoa ou coisa que descreve. Use 'definitivo' para masculino, 'definitiva' para feminino, e adicione um 's' para plurais.
Posição com Substantivos
Normalmente, coloca-se esta palavra depois do substantivo que descreve (ex: 'la respuesta definitiva') para enfatizar que a finalidade é uma característica distintiva.
Usar 'final' vs 'definitivo'
Erro: “Usar 'final' para significar uma solução permanente.”
Correção: Use 'definitivo' quando quiser dizer que algo está resolvido para sempre. 'Final' refere-se frequentemente apenas ao último item numa sequência.
irreversible
ee-rreh-behr-SEE-blehireβeɾˈsiβle

Exemplos
El daño al medio ambiente es irreversible si no actuamos ahora.
O dano ao meio ambiente é irreversível se não agirmos agora.
Tomaron una decisión irreversible de cerrar la fábrica.
Eles tomaram uma decisão irreversível de fechar a fábrica.
Los médicos dicen que el estado del paciente es irreversible.
Os médicos dizem que a condição do paciente é irreversível.
Uma Forma Para Todos
Esta palavra é a mesma para coisas masculinas e femininas. Pode dizer 'um processo irreversível' ou 'uma decisão irreversível' sem alterar o final.
O Prefixo 'Não'
O 'i-' no início é uma forma abreviada de 'in-'. Funciona de forma semelhante ao 'in-' em português, transformando 'reversível' no seu oposto.
Não use 'unreversible'
Erro: “Esto es unreversible.”
Correção: Esto es irreversible. Embora o inglês use 'un-', o espanhol usa sempre 'i-' ou 'in-' para esta palavra.
perpetua
per-PEH-twahpeɾˈpetwa

Exemplos
Las cumbres de los Alpes tienen nieve perpetua.
Os picos dos Alpes têm neve perpétua.
Buscaba una solución perpetua para el problema.
Ele procurava uma solução permanente para o problema.
Concordância de Gênero
'Perpetua' é a forma feminina. Use-a apenas ao descrever substantivos femininos, como 'a neve' ou 'a paz'.
permanente
per-ma-NEN-tepeɾ.maˈnen.te

Exemplos
Mi abuela se hace la permanente cada seis meses.
Minha avó faz permanente a cada seis meses.
Necesitamos una solución permanente a este problema.
Precisamos de uma solução permanente para este problema.
El daño al edificio no es permanente, se puede reparar.
O dano ao prédio não é permanente; pode ser reparado.
Ella tiene un puesto permanente en la universidad.
Ela tem um cargo permanente na universidade.
Sempre Igual
Como adjetivo, 'permanente' mantém sempre o mesmo final ('-e'), descrevendo um ser ou coisa masculino ou feminino (ex: 'el cambio permanente' e 'la solución permanente'). Em português, o adjetivo concorda em gênero (ex: 'a solução permanente' vs. 'o emprego permanente').
A Forma Substantiva
Ao se referir ao tratamento de cabelo, 'permanente' é sempre feminino: 'la permanente'. É abreviação de 'onda permanente'.
Confundir Gêneros
Erro: “Usar 'el permanente' para o tratamento de cabelo.”
Correção: Use sempre 'la permanente' para o tratamento de cabelo, mesmo que a palavra termine em '-e' (como em português, onde 'a permanente' também é o termo usado).
Permanente vs. Definitivo vs. Duradero
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





