Como se diz "pressionar" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “pressionar” é “apretar” — use 'apretar' para descrever a ação física de aplicar força em botões, teclas, gatilhos ou objetos pequenos, indicando um contato direto e firme..
apretar
/ah-preh-tahr//apreˈtaɾ/

Exemplos
Tienes que apretar el botón rojo para empezar.
Você tem que apertar o botão vermelho para começar.
Estos zapatos me aprietan mucho.
Estes sapatos me apertam muito.
Aprieta el tornillo con el destornillador.
Aperte o parafuso com a chave de fenda.
A Mudança Ortográfica
Este verbo é um 'trocador de radical'. O 'e' no meio muda para 'ie' quando você o acentua (como em 'aprieto'), mas permanece 'e' quando a terminação é acentuada (como em 'apretamos').
Não se esqueça do 'ie'
Erro: “yo apreto”
Correção: yo aprieto - Lembre-se que o 'e' muda para 'ie' na maioria das formas do presente do indicativo.
presionar
/pre-syo-NAR//pɾesjoˈnaɾ/

Exemplos
Mi jefe me está presionando para terminar el proyecto hoy.
Meu chefe está me pressionando para terminar o projeto hoje.
Presiona el botón verde para encender la máquina.
Aperte o botão verde para ligar a máquina.
Tienes que presionar con fuerza para que pegue bien.
Você tem que pressionar com força para que cole bem.
Los sindicatos están presionando al gobierno.
Os sindicatos estão pressionando o governo.
Presionar vs. Empurrar
Use 'presionar' (ou 'apertar') quando estiver empurrando algo para baixo ou pressionando um botão. Use 'empujar' (empurrar) quando estiver empurrando um objeto para afastá-lo de você, como uma porta ou um carrinho.
Pressionar alguém para fazer algo
Quando você pressiona alguém 'para fazer' algo, o espanhol usa 'para que' seguido de uma forma verbal especial (o subjuntivo). Por exemplo: 'Me presionan para que vaya' (Eles me pressionam para que eu vá).
Não 'Esprema' Botões
Erro: “Usar 'apretar' (no sentido de espremer) para todos os botões.”
Correção: Embora 'apretar' seja usado, 'presionar' ou 'pulsar' é frequentemente mais preciso para botões eletrônicos, assim como em português usamos 'apertar' ou 'pressionar'.
aprieta
ah-pree-EH-tah/aˈpɾjeta/

Exemplos
Aprieta el botón para llamar al ascensor.
Aperte o botão para chamar o elevador.
Ella me aprieta la mano cuando tiene miedo.
Ela aperta minha mão quando está com medo.
Mi jefe me aprieta para que termine el proyecto hoy.
Meu chefe está me pressionando para terminar o projeto hoje.
A Regra da Mudança de Radical
Este verbo é um 'verbo de bota'. O 'e' do meio muda para 'ie' em todas as formas, exceto em 'nós' (nosotros) e 'vós' (vosotros).
Apreta vs. Aprieta
Erro: “Usar 'apreta' para 'ele/ela aperta'.”
Correção: Diga 'aprieta'. Como a ênfase está nessa sílaba, o 'e' deve se transformar em 'ie'.
oprimir
/oh-pree-MEER//o.pɾiˈmiɾ/

Exemplos
Oprime el botón verde para comenzar.
Pressione o botão verde para iniciar.
Tienes que oprimir la tecla 'Enter' dos veces.
Você tem que pressionar a tecla 'Enter' duas vezes.
El médico oprimió mi abdomen para ver si me dolía.
O médico apertou meu abdômen para ver se doía.
Oprimir vs. Presionar
Embora ambos signifiquem 'to press', 'oprimir' é frequentemente usado para coisas técnicas como botões ou em contextos médicos, enquanto 'presionar' é mais usado para empurrar alguém ou pressão geral. Em português, usamos 'pressionar' para ambos os casos, mas 'apertar' também pode ser usado para botões.
Sem Confusão com Impressão
Embora pareçam semelhantes, 'oprimir' (pressionar) é diferente de 'imprimir' (to print).
Usar 'oprimir' para imprimir
Erro: “Quiero oprimir este documento.”
Correção: Quiero imprimir este documento. Oprimir significa pressionar fisicamente, não colocar tinta no papel.
pisar
/pee-SAHR//piˈsaɾ/

Exemplos
¡Pisa el acelerador que vamos a llegar tarde!
Pise fundo no acelerador, vamos nos atrasar!
Tienes que pisar el freno suavemente.
Você tem que pisar no freio suavemente.
Para cambiar de marcha, pisa el embrague a fondo.
Para trocar de marcha, pise na embreagem até o fundo.
Interface da máquina
Ao usar o pé para operar qualquer controle, 'pisar' é a palavra de ação específica usada.
apurar
/ah-poo-RAHR//apuˈɾaɾ/

Exemplos
Tienes que apurar el paso si quieres llegar a tiempo.
Tens de apressar o passo se queres chegar a tempo.
No me apures, que estoy haciendo algo importante.
Não me apresses, estou a fazer algo importante.
El jefe nos apuró para terminar el informe hoy.
O chefe pressionou-nos para terminar o relatório hoje.
Reflexivo vs. Não-reflexivo
Usa-se 'apurar' quando estás a apressar outra pessoa, mas 'apurar-se' (com 'me', 'te', 'se') quando estás a apressar-te a ti mesmo. Em português, usamos 'apressar' para a primeira situação e 'apressar-se' para a segunda.
Apurar com Objetos
Quando 'apurar' uma tarefa, estás a tentar terminá-la rapidamente para cumprir um prazo. Em português, diríamos 'acabar uma tarefa rapidamente' ou 'cumprir um prazo'.
Esquecer o 'se' para si mesmo
Erro: “Apuro porque el bus viene.”
Correção: Me apuro porque el bus viene. (Usa-se 'me' quando és tu quem está a apressar-se). Em português, seria 'Apressou-me porque o autocarro vem'.
instar
/een-STAR//insˈtaɾ/

Exemplos
El gobierno insta a los ciudadanos a reciclar más.
O governo insta os cidadãos a reciclar mais.
Mi jefe me instó a terminar el informe hoy mismo.
Meu chefe me pressionou a terminar o relatório hoje mesmo.
Las autoridades instan a la calma tras el incidente.
As autoridades clamam por calma após o incidente.
Uso da preposição 'A'
Em espanhol, quando você insta alguém a fazer algo, você sempre usa a preposição 'a' antes da pessoa E antes da ação. Por exemplo: 'Insto a María a estudiar' (Eu insto María a estudar). Em português, a estrutura é semelhante: 'Insto Maria a estudar'.
Acionando a Forma Verbal Especial
Quando você usa 'instar que' para instar que outra pessoa faça algo, o segundo verbo deve usar o subjuntivo (a forma especial para desejos e comandos), como 'Insto a que vengas' (Eu insto que venhas). Em português, a construção com 'que' também exige o subjuntivo: 'Insto que venhas'.
Esquecer o 'A'
Erro: “Insto los alumnos estudiar.”
Correção: Insto a los alumnos a estudiar. Você precisa do 'a' antes da pessoa que você está instando e do 'a' antes da ação seguinte. Em português, a preposição 'a' é igualmente necessária: 'Insto os alunos a estudar'.
Confusão entre 'apretar' e 'presionar'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.






