Inklingo

Como se diz "reputação" em espanhol

A palavra espanhola mais comum parareputaçãoé famause 'fama' quando se refere à opinião geral ou ao reconhecimento público, seja positivo ou negativo, sobre alguém ou algo, especialmente em relação a uma característica específica.

fama🔊B1

Use 'fama' quando se refere à opinião geral ou ao reconhecimento público, seja positivo ou negativo, sobre alguém ou algo, especialmente em relação a uma característica específica.

Saiba mais →
reputaciónB1

Utilize 'reputación' para descrever a posição geral ou a opinião pública sobre o caráter ou a qualidade de uma pessoa, empresa ou coisa, com um sentido mais formal e abrangente.

Saiba mais →
honra🔊B2

Escolha 'honra' quando quiser enfatizar o bom nome, a dignidade e o respeito que alguém ou uma família possui aos olhos da sociedade, especialmente em situações que podem manchar esse prestígio.

Saiba mais →
nombre🔊B2

Use 'nombre' no sentido de 'reputação' quando se refere ao prestígio, renome ou à posição de destaque que uma pessoa alcançou em sua área profissional ou campo de atuação.

Saiba mais →
honor🔊B1

Embora 'honor' se relacione com 'honra', em espanhol é menos comum usá-lo como sinônimo direto de 'reputação' no sentido de opinião pública. É mais usado para expressar um grande respeito ou um privilégio.

Saiba mais →
opiniónA2

Use 'opinión' para se referir especificamente ao ponto de vista individual ou coletivo sobre algo ou alguém, sem necessariamente implicar uma reputação estabelecida ou duradoura.

Saiba mais →
imágenesB1

Embora 'imágenes' signifique 'imagens', não é um sinônimo direto de 'reputação'. Pode ser confundido se a 'reputação' for entendida como a 'imagem' que alguém projeta, mas o uso é restrito a representações mentais ou visuais.

Saiba mais →
olor🔊B2

'Olor' significa 'cheiro' e não tem relação com 'reputação'. Sua inclusão aqui é para evitar confusão com palavras que soam parecido ou que poderiam ser mal interpretadas em contextos figurados.

Saiba mais →
Portuguese → espanhol

fama

FAH-mahˈfa.ma

nounB1geral
Use 'fama' quando se refere à opinião geral ou ao reconhecimento público, seja positivo ou negativo, sobre alguém ou algo, especialmente em relação a uma característica específica.
Um carpinteiro habilidoso entregando com confiança um objeto de madeira perfeitamente trabalhado a outra pessoa, que olha para o objeto com clara confiança e admiração, simbolizando uma boa reputação.

Exemplos

Ese hotel tiene fama de tener el mejor servicio de la ciudad.

Aquele hotel tem fama de ter o melhor serviço da cidade.

Perdió su buena fama después del escándalo.

Ele perdeu sua boa reputação após o escândalo.

reputación

nounB1geral
Utilize 'reputación' para descrever a posição geral ou a opinião pública sobre o caráter ou a qualidade de uma pessoa, empresa ou coisa, com um sentido mais formal e abrangente.

Exemplos

Ella tiene una reputación excelente como doctora.

Ela tem uma excelente reputação como médica.

honra

OHN-rahˈon.ra

nounB2formal
Escolha 'honra' quando quiser enfatizar o bom nome, a dignidade e o respeito que alguém ou uma família possui aos olhos da sociedade, especialmente em situações que podem manchar esse prestígio.
Um cavaleiro nobre em pé, com um escudo limpo e brilhante, representando uma boa reputação.

Exemplos

Ese escándalo manchó la honra de su familia.

Esse escândalo manchou a reputação da família dele.

Es un hombre de mucha honra y palabra.

Ele é um homem de grande honra e integridade.

Ella defendió su honra ante las acusaciones falsas.

Ela defendeu sua honra contra as falsas acusações.

Gênero e Artigos

Esta é uma palavra feminina. Mesmo começando com um 'h' mudo, usa-se sempre 'la' ou 'una' (la honra).

Honra vs. Honor

Embora semelhantes, 'honra' refere-se frequentemente à 'imagem' pública ou reputação que se tem na comunidade, enquanto 'honor' está mais ligado aos princípios internos.

Confusão com o Verbo

Erro:Usar 'honra' quando se quer dizer 'honrar' (a ação).

Correção: Use 'honrar' para a ação. 'Honra' é a coisa que se tem, não a coisa que se faz.

nombre

nom-brehˈnom.bɾe

nounB2formal
Use 'nombre' no sentido de 'reputação' quando se refere ao prestígio, renome ou à posição de destaque que uma pessoa alcançou em sua área profissional ou campo de atuação.
Uma cientista respeitada com cabelos grisalhos sorrindo gentilmente, com prêmios visíveis na parede atrás dela.

Exemplos

Es una científica de gran nombre en su campo.

Ela é uma cientista com um grande nome/reputação em seu campo.

Se ha ganado un nombre como un artista innovador.

Ele fez um nome para si mesmo como um artista inovador.

Actuó en nombre de toda la organización.

Ele agiu em nome de toda a organização.

honor

oh-NORoˈnoɾ

nounB1formal
Embora 'honor' se relacione com 'honra', em espanhol é menos comum usá-lo como sinônimo direto de 'reputação' no sentido de opinião pública. É mais usado para expressar um grande respeito ou um privilégio.
Uma pessoa solene em uma colina gramada ao nascer do sol, segurando um escudo limpo e iluminado, simbolizando integridade e honra.

Exemplos

Luchó por el honor de su familia.

Ele lutou pela honra de sua família.

Es un hombre de honor.

Ele é um homem de honra.

Prefiero morir con honor que vivir con vergüenza.

Prefiro morrer com honra do que viver com vergonha.

Uma Palavra Masculina Que Não Termina em -O

Embora termine em '-r', 'honor' é uma palavra masculina. Sempre diga 'el honor' (a honra) ou 'un honor' (uma honra). Em português, 'honra' é feminino, então cuidado com o artigo!

Usar 'la' em vez de 'el'

Erro:La honor de mi país es importante.

Correção: El honor de mi país es importante. Lembre-se que 'honor' é masculino, então precisa de 'el'. Em português, seria 'A honra do meu país é importante'.

opinión

nounA2geral
Use 'opinión' para se referir especificamente ao ponto de vista individual ou coletivo sobre algo ou alguém, sem necessariamente implicar uma reputação estabelecida ou duradoura.

Exemplos

En mi opinión, esta película es excelente.

Na minha opinião, este filme é excelente.

imágenes

nounB1geral
Embora 'imágenes' signifique 'imagens', não é um sinônimo direto de 'reputação'. Pode ser confundido se a 'reputação' for entendida como a 'imagem' que alguém projeta, mas o uso é restrito a representações mentais ou visuais.

Exemplos

Antes de empezar, el artista tenía imágenes muy claras de lo que quería pintar.

Antes de começar, o artista tinha imagens mentais muito claras do que queria pintar.

olor

oh-LOHRoˈlor

nounB2geral
'Olor' significa 'cheiro' e não tem relação com 'reputação'. Sua inclusão aqui é para evitar confusão com palavras que soam parecido ou que poderiam ser mal interpretadas em contextos figurados.
Uma ilustração mostrando uma única pena dourada e minúscula pousada sozinha no chão no canto mais distante de um cômodo grande e vazio de cor azul pálida, simbolizando um traço sutil ou sugestão.

Exemplos

Había olor a traición en su discurso.

Havia um traço de traição em seu discurso.

Esa empresa siempre ha tenido olor a corrupción.

Essa empresa sempre teve um cheiro de corrupção (uma má reputação de corrupção).

Uso Figurado

Quando usado figurativamente, 'olor' geralmente precede 'a' mais um substantivo abstrato (ex: 'olor a peligro' = pista de perigo). Isso é similar ao uso figurado de 'cheiro' em português.

A confusão entre 'fama' e 'reputación'

Muitos aprendizes confundem 'fama' e 'reputación'. Lembre-se que 'fama' é mais sobre a notoriedade geral ou o reconhecimento público de uma característica específica, enquanto 'reputación' é um termo mais amplo para a opinião geral sobre o caráter ou a qualidade.

Aprenda espanhol com o Inklingo

Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.