Como se diz "substituto" em espanhol
A palavra espanhola mais comum para “substituto” é “sustituto” — use 'sustituto' para se referir a uma pessoa ou coisa que ocupa o lugar de outra, sendo uma tradução geral e bastante comum..
sustituto
/soos-tee-TOO-toh//sustiˈtuto/

Exemplos
El sustituto del profesor llegó tarde hoy.
O substituto do professor chegou tarde hoje.
Buscamos un sustituto para la pieza que se rompió.
Estamos procurando um substituto para a peça que quebrou.
No hay un sustituto real para el trabajo duro.
Não há substituto real para o trabalho árduo.
Puedes usar este ingrediente sustituto.
Você pode usar este ingrediente substituto.
Uso de 'de' com 'Sustituto'
Quando quiser dizer o que ou quem está sendo substituído, use a preposição 'de'. Por exemplo: 'el sustituto de Juan' (o substituto de Juan).
Mudanças de Gênero
Embora esta entrada seja para 'sustituto', lembre-se de mudar a terminação para 'a' (sustituta) se estiver falando de uma pessoa do sexo feminino. Em português, usamos 'substituto/a' ou 'suplente'.
Concordância Adjetival
Como aqui é um adjetivo, ele deve concordar com o substantivo. Use 'sustitutos' se estiver descrevendo mais de uma coisa masculina. Em português, o adjetivo concorda em gênero e número: 'ingrediente substituto', 'ingredientes substitutos', 'substituta'.
Confusão com 'Substituto'
Erro: “Usar 'substituto' com um 'b' extra.”
Correção: Embora ambas as formas sejam tecnicamente aceitas, 'sustituto' é muito mais comum e preferido no espanhol moderno. Em português, a forma correta é 'substituto/a'.
suplente
/soo-PLEN-teh//suˈplente/

Exemplos
El portero suplente entró en el segundo tiempo.
O goleiro suplente entrou no segundo tempo.
Si el director no puede venir, hablarás con su suplente.
Se o diretor não puder vir, você falará com o seu substituto.
Ella es la primera suplente en la lista electoral.
Ela é a primeira suplente na lista eleitoral.
Uma palavra para ambos os gêneros
A palavra permanece a mesma, quer você esteja falando de um homem ou de uma mulher. Basta mudar o 'el' ou 'la' na frente.
O final 'e'
Como termina em 'e', não muda para 'a' para mulheres. Diga 'la suplente', não 'la suplenta'.
Não diga 'suplenta'
Erro: “La suplenta de la oficina.”
Correção: La suplente de la oficina. Palavras terminadas em -ente geralmente não mudam de gênero.
reemplazo
/reh-em-PLAH-soh//re.emˈpla.so/

Exemplos
Necesitamos un reemplazo para la bombilla de la cocina.
Precisamos de uma substituição para a lâmpada da cozinha.
Ella es el reemplazo temporal de nuestro profesor.
Ela é a substituta temporária da nossa professora.
El reemplazo de la pieza vieja mejoró el rendimiento del coche.
A substituição da peça antiga melhorou o desempenho do carro.
Gênero do Substantivo
Mesmo ao se referir a uma mulher que é substituta, a palavra permanece masculina: 'el reemplazo'. Em português, usamos 'a substituta' ou 'o substituto' dependendo do gênero.
Uso de 'de'
Para indicar o que está sendo substituído, siga sempre a palavra com 'de' (ex: 'el reemplazo de la batería'). Em português, é comum usar 'de' ou 'da/do' dependendo do substantivo seguinte.
Gênero Incorreto
Erro: “La reemplazo”
Correção: El reemplazo. Mesmo terminando em 'o' e podendo se referir a uma mulher, é sempre um substantivo masculino. Em português, o erro seria usar o masculino para uma mulher: 'o substituto' em vez de 'a substituta'.
relevo
/reh-LEH-boh//reˈleβo/

Exemplos
Llegó mi relevo y por fin pude irme a casa.
O meu substituto chegou e finalmente pude ir para casa.
El relevo de la guardia es a las ocho.
A troca da guarda é às oito.
Es necesario un relevo generacional en la empresa.
Uma substituição geracional é necessária na empresa.
Sempre Masculino
Mesmo que a pessoa que o substitui seja uma mulher, a palavra em si é sempre 'el relevo' porque se refere ao conceito da vez, não ao género da pessoa.
Ação vs. Pessoa
'Relevo' pode significar tanto o ato de substituir alguém como a pessoa que está a substituir.
Confundir com Peças de Reposição
Erro: “Usar 'relevo' para uma peça de carro sobressalente.”
Correção: Use 'repuesto' para objetos. Use 'relevo' para pessoas ou turnos.
sustituto
/soos-tee-TOO-toh//sustiˈtuto/

Exemplos
Puedes usar este ingrediente sustituto.
Você pode usar este ingrediente substituto.
El sustituto del profesor llegó tarde hoy.
O substituto do professor chegou tarde hoje.
Buscamos un sustituto para la pieza que se rompió.
Estamos procurando um substituto para a peça que quebrou.
No hay un sustituto real para el trabajo duro.
Não há substituto real para o trabalho árduo.
Uso de 'de' com 'Sustituto'
Quando quiser dizer o que ou quem está sendo substituído, use a preposição 'de'. Por exemplo: 'el sustituto de Juan' (o substituto de Juan).
Mudanças de Gênero
Embora esta entrada seja para 'sustituto', lembre-se de mudar a terminação para 'a' (sustituta) se estiver falando de uma pessoa do sexo feminino. Em português, usamos 'substituto/a' ou 'suplente'.
Concordância Adjetival
Como aqui é um adjetivo, ele deve concordar com o substantivo. Use 'sustitutos' se estiver descrevendo mais de uma coisa masculina. Em português, o adjetivo concorda em gênero e número: 'ingrediente substituto', 'ingredientes substitutos', 'substituta'.
Confusão com 'Substituto'
Erro: “Usar 'substituto' com um 'b' extra.”
Correção: Embora ambas as formas sejam tecnicamente aceitas, 'sustituto' é muito mais comum e preferido no espanhol moderno. Em português, a forma correta é 'substituto/a'.
teniente
/teh-NYEN-teh//teˈnjente/

Exemplos
El teniente de alcalde inauguró el nuevo parque.
O vice-prefeito inaugurou o novo parque.
Actuó como teniente del director durante su ausencia.
Ele atuou como substituto do diretor durante sua ausência.
vicario
/bee-KAH-ryoh//biˈkaɾjo/

Exemplos
Muchos padres buscan un éxito vicario a través de sus hijos.
Muitos pais procuram um sucesso vicário através dos seus filhos.
El poder del regente es puramente vicario.
O poder do regente é puramente delegado (agindo em nome de outro).
Sentí un placer vicario al verla ganar el premio.
Senti um prazer vicário ao vê-la ganhar o prémio.
Concordância de Género
Por ser um adjetivo, deve concordar em género com o substantivo que descreve: 'un poder vicario' (masculino) mas 'una experiencia vicaria' (feminino). Em português, o adjetivo 'vário' (que tem um sentido semelhante em alguns contextos) também concorda em género: 'um poder vário' vs. 'uma experiência vária'. No entanto, para o sentido de 'vicário', usamos 'vário' ou 'indireto', que são invariáveis em género ou concordam de forma diferente.
Ordem das Palavras
Em espanhol, esta palavra quase sempre vem depois do substantivo que descreve para soar natural. Em português, a ordem pode variar, mas frequentemente o adjetivo também segue o substantivo: 'uma experiência vicária'.
Confusão com 'Vigário'
Erro: “Usar 'el vicario' quando se quer dizer 'experiência vicária'.”
Correção: Use 'vicario' como adjetivo depois do substantivo para experiências, e como substantivo para a pessoa (o padre). Em português, 'vigário' refere-se à pessoa, e 'vário' ou 'indireto' podem ser usados para descrever a experiência.
A diferença entre 'sustituto', 'suplente' e 'reemplazo'
Traduções relacionadas
Aprenda espanhol com o Inklingo
Histórias interativas, aprendizado personalizado e muito mais.





