Inklingo

Wie sagt man "charme" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürcharmeist encantoverwenden Sie 'encanto', wenn Sie den Charme als eine inhärente Eigenschaft von Personen, Orten oder Dingen beschreiben, die eine anziehende Wirkung hat.

encanto🔊A2

Verwenden Sie 'encanto', wenn Sie den Charme als eine inhärente Eigenschaft von Personen, Orten oder Dingen beschreiben, die eine anziehende Wirkung hat.

Mehr erfahren →
gracia🔊A2

Nutzen Sie 'gracia' für die Ausstrahlung oder die liebenswerte Art einer Person, oft im Zusammenhang mit Bewegung oder Verhalten, die Charme verleiht.

Mehr erfahren →
atracciónA2

Wählen Sie 'atracción', wenn der Fokus auf der Anziehungskraft oder dem Reiz liegt, den etwas oder jemand ausübt.

Mehr erfahren →
simpatíaA2

Verwenden Sie 'simpatía', um den Charme als Freundlichkeit, Liebenswürdigkeit und eine positive, zugängliche Ausstrahlung zu beschreiben.

Mehr erfahren →
chispa🔊B1

Setzen Sie 'chispa' ein, um Charme im Sinne von Esprit, Witz oder einer lebendigen, aufgeweckten Art zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
magia🔊B1

Nutzen Sie 'magia', wenn der Charme eine fast übernatürliche, fesselnde und bezaubernde Qualität besitzt.

Mehr erfahren →
poesíaB1

Verwenden Sie 'poesía', um eine tiefe, gefühlvolle und kunstvolle Art von Charme zu beschreiben, die an Poesie erinnert.

Mehr erfahren →
miel🔊B2

Obwohl 'miel' wörtlich 'Honig' bedeutet, wird es in der Wendung 'luna de miel' (Flitterwochen) verwendet, was eine romantische, süße Phase beschreibt, die man als eine Art von Charme interpretieren könnte.

Mehr erfahren →
hechizo🔊C1

Setzen Sie 'hechizo' ein, wenn der Charme eine starke, fast magische oder verzaubernde Wirkung hat, die jemanden in ihren Bann zieht.

Mehr erfahren →
ángel🔊C1

Nutzen Sie 'ángel', um eine besondere, natürliche und oft unbewusste Ausstrahlung oder Aura zu beschreiben, die jemanden sehr liebenswert und charmant macht.

Mehr erfahren →
sal🔊A1

Obwohl 'sal' wörtlich 'Salz' bedeutet, kann es umgangssprachlich für Würze oder Pep stehen, was eine Form von Charme sein kann, wird aber selten direkt für 'Charme' verwendet.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

encanto

en-KAHN-tohenˈkanto

nounA2
Verwenden Sie 'encanto', wenn Sie den Charme als eine inhärente Eigenschaft von Personen, Orten oder Dingen beschreiben, die eine anziehende Wirkung hat.
Eine junge Person mit einem warmen Lächeln, die ein weiches, goldenes Licht oder eine Aura ausstrahlt, die Charme und Anziehungskraft symbolisiert.

Beispiele

El encanto de la ciudad vieja atrajo a muchos turistas.

Der Charme der Altstadt zog viele Touristen an.

Su encanto natural hizo que todos confiaran en él.

Seine natürliche Anziehungskraft (oder sein Charme) brachte alle dazu, ihm zu vertrauen.

Geschlechtsregel

Obwohl es auf 'o' endet, ist es ein männliches Substantiv: 'el encanto'. Dies ist Standard für Wörter, die im Spanischen auf 'o' enden.

Verwechslung von Substantiv und Adjektiv

Fehler:Usar 'encanto' para describir a una persona directamente: 'Ella es encanto.'

Korrektur: Verwenden Sie das verwandte Adjektiv 'encantadora' (charmant) oder die feste Wendung 'Ella es un encanto' (Sie ist eine Freude).

gracia

GRAH-syahˈɡɾa.θja

nounA2
Nutzen Sie 'gracia' für die Ausstrahlung oder die liebenswerte Art einer Person, oft im Zusammenhang mit Bewegung oder Verhalten, die Charme verleiht.
Eine einfache Illustration eines weißen Schwans, der elegant auf ruhigem blauem Wasser schwimmt und die glatte Form und Bewegung betont.

Beispiele

La bailarina se movía con una gracia increíble.

Die Tänzerin bewegte sich mit unglaublicher Anmut/Charme.

A pesar de su edad, mantiene su gracia y elegancia natural.

Trotz ihres Alters bewahrt sie ihren natürlichen Charme und ihre Eleganz.

Adverbiale Verwendung

Um eine Handlung als anmutig zu beschreiben, verwendet man die Präposition 'con' (mit) gefolgt von dem Substantiv: 'Bailó con gracia' (Sie tanzte anmutig).

atracción

nounA2
Wählen Sie 'atracción', wenn der Fokus auf der Anziehungskraft oder dem Reiz liegt, den etwas oder jemand ausübt.

Beispiele

Siento una gran atracción por su manera de pensar.

Ich fühle eine große Anziehung/einen großen Charme durch ihre Denkweise.

simpatía

nounA2
Verwenden Sie 'simpatía', um den Charme als Freundlichkeit, Liebenswürdigkeit und eine positive, zugängliche Ausstrahlung zu beschreiben.

Beispiele

Ella tiene mucha simpatía y siempre está sonriendo.

Sie ist sehr charmant/sympathisch und lächelt immer.

chispa

chees-pahˈtʃispa

nounB1informell
Setzen Sie 'chispa' ein, um Charme im Sinne von Esprit, Witz oder einer lebendigen, aufgeweckten Art zu bezeichnen.
Ein fröhlicher Fuchs mit einem klugen, witzigen Ausdruck und einer über seinem Kopf leuchtenden Glühbirne.

Beispiele

Me gusta su estilo, tiene mucha chispa.

Ich mag ihren Stil, sie hat viel Esprit/Charme.

Sus chistes no tienen ninguna chispa.

Seine Witze haben keinen Witz/keine Lebendigkeit.

Beschreibung von Personen

Wenn man den Charakter einer Person beschreibt, verwenden wir das Verb 'tener' (haben) mit chispa, anstatt 'ser' (sein).

magia

MA-hiah (like mah-hee-ah)ˈma.xja

nounB1
Nutzen Sie 'magia', wenn der Charme eine fast übernatürliche, fesselnde und bezaubernde Qualität besitzt.
Eine einfache, farbenfrohe Bilderbuchillustration, die ein kompliziertes silbernes Medaillon zeigt, das auf einem lila Samtkissen ruht. Das Medaillon strahlt ein weiches, goldenes Licht von seiner Mitte aus.

Beispiele

Esa canción tiene una magia que me hace feliz.

Dieses Lied hat einen Zauber/Charme, der mich glücklich macht.

La magia de sus ojos cautivó a todos en la sala.

Der Zauber/Charme ihrer Augen fesselte alle im Raum.

Volveremos a este lugar por la magia de sus paisajes.

Wir werden wegen des Zaubers/der Anziehungskraft ihrer Landschaften an diesen Ort zurückkehren.

Falsches Synonym verwenden

Fehler:Die Verwendung von 'brujería' (Hexerei), um 'Charme' zu meinen ('La brujería de sus ojos').

Korrektur: Verwenden Sie 'encanto' oder 'magia'. 'Brujería' bezieht sich streng auf dunkle oder schädliche übernatürliche Praktiken, nicht auf freundliche Anziehungskraft.

poesía

nounB1
Verwenden Sie 'poesía', um eine tiefe, gefühlvolle und kunstvolle Art von Charme zu beschreiben, die an Poesie erinnert.

Beispiele

Hay mucha poesía en la forma en que ella mira el mundo.

Es liegt viel poetische Qualität/Charme in der Art, wie sie die Welt ansieht.

miel

myelmjel

nounB2
Obwohl 'miel' wörtlich 'Honig' bedeutet, wird es in der Wendung 'luna de miel' (Flitterwochen) verwendet, was eine romantische, süße Phase beschreibt, die man als eine Art von Charme interpretieren könnte.
Ein kleines, freundliches Kaninchen sitzt ruhig in einem üppigen Feld bunter, einfacher Blumen, was ein Gefühl von Angenehmheit und Charme vermittelt.

Beispiele

La luna de miel de los recién casados fue en la playa.

Die Flitterwochen der Frischvermählten waren am Strand.

No te creas todo lo que dice; sus palabras son pura miel.

Glaube nicht alles, was er sagt; seine Worte sind reine Süße (unaufrichtig charmant).

Übertragene Verwendung

Wenn 'miel' im übertragenen Sinne verwendet wird, betont es intensive Angenehmheit oder Charme, oft mit Fokus darauf, wie jemand spricht oder handelt.

hechizo

eh-CHEE-soheˈtʃiθo

nounC1
Setzen Sie 'hechizo' ein, wenn der Charme eine starke, fast magische oder verzaubernde Wirkung hat, die jemanden in ihren Bann zieht.
Eine hochwertige Bilderbuchillustration einer einzelnen, leuchtend tiefvioletten Rose, die sanft leuchtet und unwiderstehlichen Charme oder Anziehungskraft symbolisiert.

Beispiele

El hechizo de su sonrisa nos hizo olvidar la hora.

Die Anziehungskraft/Der Zauber ihres Lächelns ließ uns die Zeit vergessen.

La ciudad tiene un hechizo especial que atrae a los artistas.

Die Stadt hat einen besonderen Charme, der Künstler anzieht.

ángel

nounC1
Nutzen Sie 'ángel', um eine besondere, natürliche und oft unbewusste Ausstrahlung oder Aura zu beschreiben, die jemanden sehr liebenswert und charmant macht.

Beispiele

Aunque no es el cantante más hábil, tiene mucho ángel y el público lo adora.

Obwohl er nicht der fähigste Sänger ist, hat er viel Charme/natürliche Anziehungskraft und das Publikum liebt ihn.

sal

salsal

nounA1informell
Obwohl 'sal' wörtlich 'Salz' bedeutet, kann es umgangssprachlich für Würze oder Pep stehen, was eine Form von Charme sein kann, wird aber selten direkt für 'Charme' verwendet.
Ein kleiner, schimmernder weißer Haufen kristallinen Tafelsalzes neben einem Holzlöffel auf neutralem Hintergrund.

Beispiele

La sopa necesita un poco más de sal.

Die Suppe braucht noch etwas Salz.

Pásame la sal, por favor.

Gib mir bitte das Salz.

Mi abuela cuenta historias con mucha sal.

Meine Großmutter erzählt Geschichten mit viel Witz.

Ein kniffliges Geschlecht

Obwohl 'sal' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Sagen Sie immer 'la sal' (das Salz) oder 'una sal' (ein Salz). Im Deutschen ist 'das Salz' sächlich, was für deutsche Lerner verwirrend sein kann.

Verwendung des falschen Genus

Fehler:Pásame el sal, por favor.

Korrektur: Pásame la sal, por favor. Denken Sie daran, dass 'sal' eines dieser Wörter ist, das man einfach als Femininum auswendig lernen muss. Im Deutschen würde man sagen: 'Gib mir das Salz', aber im Spanischen ist es 'la sal'.

Verwechslung von 'encanto' und 'atracción'

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'encanto' und 'atracción'. 'Encanto' beschreibt eher eine inhärente Eigenschaft, die Charme verleiht, während 'atracción' die Wirkung der Anziehungskraft betont. Denken Sie daran: 'Encanto' ist oft das, was die 'atracción' verursacht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.