Inklingo

Wie sagt man "direkt" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürdirektist directamenteverwenden Sie 'directamente', wenn Sie eine direkte physische oder prozedurale Verbindung ohne Umwege oder Zwischenschritte meinen..

directamente🔊A2

Verwenden Sie 'directamente', wenn Sie eine direkte physische oder prozedurale Verbindung ohne Umwege oder Zwischenschritte meinen.

Mehr erfahren →
directo🔊A1

Nutzen Sie 'directo' für eine kürzeste Route oder einen Flug ohne Zwischenstopps.

Mehr erfahren →
justo🔊A2

Setzen Sie 'justo' ein, wenn Sie 'genau' oder 'gerade' im Sinne von zeitlicher oder örtlicher Nähe meinen, oft mit Betonung.

Mehr erfahren →
inmediato🔊B1

Verwenden Sie 'inmediato', um eine unmittelbare Vorgesetztenposition oder eine direkte Beziehung in einer Hierarchie zu beschreiben.

Mehr erfahren →
frontal🔊B1

Nutzen Sie 'frontal', wenn Sie die Vorderseite von etwas beschreiben, z.B. eine Ansicht oder Position.

Mehr erfahren →
recto🔊A1

Verwenden Sie 'recto', um eine gerade Linie, einen geraden Weg oder eine gerade Richtung zu beschreiben.

Mehr erfahren →
seco🔊B1

Manchmal kann 'seco' im Sinne von 'kurz angebunden' oder 'unhöflich direkt' verwendet werden, um eine Person oder deren Verhalten zu beschreiben.

Mehr erfahren →
mismos🔊B1

Obwohl 'mismos' nicht direkt 'direkt' bedeutet, kann es in Ausdrücken wie 'sie selbst' verwendet werden, was eine Art 'direkte' Beteiligung ohne Hilfe impliziert.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

directamente

/dee-rek-tah-MEN-teh//di.ɾek.taˈmen.te/

AdverbA2Allgemein
Verwenden Sie 'directamente', wenn Sie eine direkte physische oder prozedurale Verbindung ohne Umwege oder Zwischenschritte meinen.
Ein fröhlicher blauer Pfeil, der sich in einer perfekt geraden, ungehinderten Linie von einem gelben Startpunkt zu einem roten kreisförmigen Ziel bewegt und Bewegung ohne Abweichung darstellt.

Beispiele

El tren va directamente a Sevilla.

Der Zug fährt direkt nach Sevilla.

El bus va directamente al centro de la ciudad.

Der Bus fährt direkt ins Stadtzentrum.

Hablé directamente con el gerente, sin pasar por recepción.

Ich sprach direkt mit dem Geschäftsführer, ohne über den Empfang zu gehen.

¿Podemos ir directamente al grano?

Können wir direkt auf den Punkt kommen?

Adverbbildung

Wie viele spanische Adverbien wird 'directamente' gebildet, indem man '-mente' (was oft dem deutschen '-lich' oder '-weise' entspricht) an die weibliche Form des Adjektivs 'directa' anhängt. Im Deutschen entspricht dies der Bildung mit '-direkt' + '-lich'/'-weise'.

directo

/dee-REK-toh//diˈɾekto/

AdjektivA1Allgemein
Nutzen Sie 'directo' für eine kürzeste Route oder einen Flug ohne Zwischenstopps.
Eine lebendige Illustration, die einen geraden, kurzen Weg zeigt, der direkt zu einem Ziel führt, neben einem viel längeren, kurvigen Weg, was die kürzeste Route hervorhebt.

Beispiele

Prefiero tomar el vuelo directo para ahorrar tiempo.

Ich bevorzuge den Direktflug, um Zeit zu sparen.

Necesito un vuelo directo a Madrid, sin escalas.

Ich brauche einen Direktflug nach Madrid, ohne Zwischenstopps.

Este es el camino más directo para llegar al centro.

Das ist die direkteste Straße, um ins Zentrum zu gelangen.

La conexión fue directa y funcionó muy bien.

Die Verbindung war direkt und funktionierte sehr gut.

Adjektivische Übereinstimmung

Als Adjektiv muss 'directo' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'directa' für feminine Wörter (la ruta directa) und fügen Sie '-s' für Pluralformen hinzu (los vuelos directos).

Verwechslung von Adjektiv und Adverb

Fehler:Usar 'directo' para describir un verbo: 'Viajamos directo a la casa.'

Korrektur: Verwenden Sie die adverbiale Form 'directamente': 'Viajamos directamente a la casa.' (Obwohl 'directo' umgangssprachlich manchmal als informelles Adverb verwendet wird.)

justo

/HOOS-toh//ˈxusto/

AdverbA2Allgemein
Setzen Sie 'justo' ein, wenn Sie 'genau' oder 'gerade' im Sinne von zeitlicher oder örtlicher Nähe meinen, oft mit Betonung.
Eine stilisierte Karte, die eine leuchtend rote Reißzwecke zeigt, die präzise am exakten Mittelpunkt einer Straßenkreuzung platziert ist und den genauen Ort hervorhebt.

Beispiele

La tienda está justo al lado de la estación.

Der Laden ist genau neben dem Bahnhof.

Llegué justo cuando empezaba la película.

Ich kam gerade, als der Film anfing.

Eso es justo lo que necesitaba.

Das ist genau das, was ich gebraucht habe.

La farmacia está justo en la esquina.

Die Apotheke ist direkt an der Ecke.

Die Form, die sich nie ändert

Wenn 'justo' als Adverb fungiert (angibt, wie, wann oder wo etwas passiert), ändert es seine Endung nie. Es bleibt immer 'justo', egal worüber Sie sprechen. Dies unterscheidet sich von deutschen Adverbien, die oft unveränderlich sind, aber im Spanischen muss man die Adjektivform von der Adverbform unterscheiden.

inmediato

/een-meh-dee-AH-toh//inmeˈðjato/

AdjektivB1Formell
Verwenden Sie 'inmediato', um eine unmittelbare Vorgesetztenposition oder eine direkte Beziehung in einer Hierarchie zu beschreiben.
Eine einfache Zeichnung, die eine große blaue Kugel zeigt, die durch eine kurze, gerade grüne Linie direkt mit einem kleinen roten Würfel verbunden ist, was eine direkte Beziehung verdeutlicht.

Beispiele

Hablé con mi jefe inmediato sobre el proyecto.

Ich sprach mit meinem direkten Vorgesetzten über das Projekt.

Mi superior inmediato me dio el permiso.

Mein direkter Vorgesetzter hat mir die Erlaubnis gegeben.

El impacto fue en la zona inmediata al cráter.

Der Einschlag war im Gebiet neben dem Krater.

Ella es la heredera inmediata al trono.

Sie ist die direkte (nächste) Erbin des Throns.

Platzierung

Wenn sich 'inmediato' auf die physische Nähe ('nächstes Haus') bezieht, folgt es normalerweise dem Substantiv, genau wie die meisten beschreibenden Adjektive im Spanischen. Im Deutschen steht das Adjektiv meist vor dem Substantiv.

frontal

/fron-TAL//fɾonˈtal/

AdjektivB1Allgemein
Nutzen Sie 'frontal', wenn Sie die Vorderseite von etwas beschreiben, z.B. eine Ansicht oder Position.
Ein leuchtend rotes Auto, direkt von vorne gezeigt.

Beispiele

Necesitamos una vista frontal del edificio.

Wir brauchen eine Ansicht von der Vorderseite des Gebäudes.

Necesitamos una foto frontal de la casa para el anuncio.

Wir brauchen ein Foto von der Vorderseite des Hauses für die Anzeige.

El coche sufrió un choque frontal en la carretera.

Das Auto hatte eine Frontalkollision auf der Autobahn.

Me gusta que seas tan frontal con tus sentimientos.

Ich mag es, dass du mit deinen Gefühlen so direkt bist.

Eine Form für alles

Im Gegensatz zu vielen spanischen Wörtern ändert sich dieses Adjektiv nicht, wenn die beschriebene Sache männlich oder weiblich ist. Man sagt 'el coche frontal' und 'la vista frontal'.

Stellung

Wie die meisten Adjektive, die eine bestimmte Eigenschaft beschreiben, steht dieses Wort fast immer nach der Person oder Sache, über die man spricht.

Verwendung von 'frente' als Adjektiv

Fehler:La parte frente de la casa.

Korrektur: La parte frontal de la casa.

recto

REK-toh/ˈrek.to/

AdjektivA1Allgemein
Verwenden Sie 'recto', um eine gerade Linie, einen geraden Weg oder eine gerade Richtung zu beschreiben.
Eine Bilderbuchillustration, die einen perfekt geraden grünen Weg zeigt, der sich über ein farbenfrohes Feld erstreckt.

Beispiele

Sigue todo recto por esta calle.

Folgen Sie dieser Straße geradeaus.

Para llegar a mi casa, sigue este camino recto.

Um zu meinem Haus zu gelangen, folgen Sie diesem geraden Weg.

Tienes que sentarte recto para que no te duela la espalda.

Du musst aufrecht sitzen, damit dein Rücken nicht wehtut.

La carretera es totalmente recta por muchos kilómetros.

Die Autobahn ist viele Kilometer lang völlig gerade.

Adjektivische Anpassung

Wie die meisten spanischen Adjektive muss 'recto' seine Endung ändern, um sich an das Substantiv anzupassen, das es beschreibt. Wenn das Substantiv feminin ist (wie 'línea'), verwenden Sie 'recta'.

Verwendung der falschen Form für feminine Substantive

Fehler:La línea es recto.

Korrektur: La línea es recta. (Die Linie ist gerade.)

seco

SEH-koh/ˈse.ko/

AdjektivB1Umgangssprachlich
Manchmal kann 'seco' im Sinne von 'kurz angebunden' oder 'unhöflich direkt' verwendet werden, um eine Person oder deren Verhalten zu beschreiben.
Eine Figur dreht einer zweiten Person scharf den Rücken zu, die überrascht und leicht traurig aussieht, was eine abrupte und knappe Abweisung veranschaulicht.

Beispiele

Su respuesta fue demasiado seca.

Seine Antwort war zu kurz angebunden.

Su respuesta fue muy seca, casi ni me miró.

Seine Antwort war sehr kurz angebunden; er sah mich kaum an.

Es una persona muy seca; nunca sonríe.

Sie ist eine sehr kühle Person; sie lächelt nie.

Beschreibung der Persönlichkeit

Wenn man die allgemeine Persönlichkeit als kühl oder zurückhaltend beschreibt, verwendet man typischerweise 'ser': 'Ella es seca'. Wenn man eine momentane Handlung beschreibt, wie eine Antwort, verwendet man 'fue': 'Su respuesta fue seca'.

mismos

/mís-mos//ˈmismos/

PronomenB1Allgemein
Obwohl 'mismos' nicht direkt 'direkt' bedeutet, kann es in Ausdrücken wie 'sie selbst' verwendet werden, was eine Art 'direkte' Beteiligung ohne Hilfe impliziert.
Drei lächelnde Jungen stehen zusammen, alle drei zeigen mit dem Finger direkt auf die Mitte ihrer eigenen Gruppe und symbolisieren „sich selbst“.

Beispiele

Ellos mismos prepararon la cena.

Sie selbst bereiteten das Abendessen vor.

Ellos mismos hicieron todo el trabajo.

Sie selbst haben die ganze Arbeit gemacht.

Los documentos estaban allí mismos, sobre la mesa.

Die Dokumente waren genau dort, auf dem Tisch.

Hablamos con los autores mismos.

Wir sprachen mit den Autoren selbst.

Intensive Verwendung

Wenn es zur Betonung verwendet wird, steht „mismos“ immer direkt nach dem Substantiv oder Pronomen, das es intensiviert (z. B. nosotros mismos, los estudiantes mismos).

Die „Genau“-Position

Wenn Sie „genau hier“ oder „genau dort“ sagen möchten, kombinieren Sie „mismo“ oft mit Ortsadverbien wie „aquí“, „allí“ oder „ahí“, aber in dieser Pluralform betont es normalerweise „genau dort/diese Orte“ (allí mismos).

Direkt vs. Directamente vs. Justo

Die häufigste Verwechslung besteht zwischen 'directamente' (Adverb für Wege/Prozesse) und 'justo' (Adverb für Zeit/Ort). Denken Sie daran: 'Directamente' beschreibt den Weg, 'justo' das Timing oder die genaue Position.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.