Inklingo

Wie sagt man "einleiten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreinleitenist empezardies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ oder „anfangen“ und eignet sich für fast jeden Kontext, in dem etwas Neues beginnt..

empezar🔊A1

Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ oder „anfangen“ und eignet sich für fast jeden Kontext, in dem etwas Neues beginnt.

Mehr erfahren →
iniciar🔊A1

Ähnlich wie „empezar“, aber oft in etwas formelleren oder organisierteren Situationen verwendet, um den Beginn einer Aktivität, eines Projekts oder einer Besprechung zu bezeichnen.

Mehr erfahren →
abrir🔊B1

Wird verwendet, um den Beginn von etwas Physischem oder einem Prozess zu beschreiben, wie z. B. die Eröffnung eines Geschäfts, einer Veranstaltung oder einer Diskussion.

Mehr erfahren →
comenzar🔊B1

Eine formellere Alternative zu „empezar“, die häufig für den offiziellen Start von Projekten, Bauarbeiten oder bedeutenderen Ereignissen verwendet wird.

Mehr erfahren →
inaugurar🔊B2

Bezeichnet den feierlichen oder offiziellen Beginn einer neuen Ära, Periode, eines wichtigen Projekts oder einer Institution.

Mehr erfahren →
entablar🔊C1

Wird spezifisch für die Einleitung rechtlicher Schritte, Klagen oder formeller Verhandlungen verwendet.

Mehr erfahren →
inducir🔊C1

Benutzt man, um medizinische oder physikalische Prozesse einzuleiten, die nicht natürlich beginnen, wie z. B. eine Geburt.

Mehr erfahren →
instar🔊C1

Bedeutet, etwas offiziell zu beantragen oder eine gerichtliche Handlung einzuleiten, oft im juristischen Kontext.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

empezar

/em-peh-SAR//em.peˈsaɾ/

VerbA1informell bis neutral
Dies ist die gebräuchlichste und allgemeinste Übersetzung für „beginnen“ oder „anfangen“ und eignet sich für fast jeden Kontext, in dem etwas Neues beginnt.
Eine Zeichentrickfigur, die beim Start eines Rennens das Startband durchbricht und so den Beginn einer Veranstaltung symbolisiert.

Beispiele

La clase empieza a las nueve.

Der Unterricht fängt um neun an.

¿A qué hora empieza la película?

Wann beginnt der Film?

Empecé un nuevo trabajo la semana pasada.

Ich habe letzte Woche einen neuen Job angefangen.

Der „e“ zu „ie“ Wechsel

Im Präsens ändert sich das „e“ in „empezar“ bei den meisten Formen zu „ie“ (yo, tú, él, ellos). Beachten Sie, dass „nosotros“ und „vosotros“ das ursprüngliche „e“ beibehalten. Man kann es als ein „Stiefelverb“ betrachten, da die sich ändernden Formen im Konjugationsschema einen Stiefel bilden!

Die „z“ zu „c“ Schreibregel

Um den richtigen Klang beizubehalten, ändert sich der Buchstabe „z“ zu „c“ vor einem „e“. Dies sehen Sie in der „yo“-Form des Präteritums („empecé“) und in allen Formen des Präsens Konjunktivs („empiece“, „empieces“ usw.).

Vergessen der Stammveränderung

Fehler:Yo *empezo* la tarea.

Korrektur: Yo *empiezo* la tarea. Vergessen Sie nicht, dass sich das „e“ im Präsens bei den meisten Formen zu „ie“ ändert.

iniciar

ee-nee-SYAR/i.niˈsjar/

VerbA1neutral bis formell
Ähnlich wie „empezar“, aber oft in etwas formelleren oder organisierteren Situationen verwendet, um den Beginn einer Aktivität, eines Projekts oder einer Besprechung zu bezeichnen.
Ein Läufer in bunter Kleidung steht an einer Startlinie auf einer hellen Bahn, bereit loszuspringen, was den Beginn eines Rennens symbolisiert.

Beispiele

Necesitamos iniciar la reunión a las diez en punto.

Wir müssen das Treffen pünktlich um zehn Uhr starten.

El presidente inició una nueva investigación sobre el caso.

Der Präsident begann eine neue Untersuchung des Falles.

Transitives Verb

Wenn Sie 'iniciar' auf diese Weise verwenden, muss es immer etwas direkt 'starten'. Zum Beispiel: 'iniciar el coche' (das Auto starten).

Verwechslung von Start/Beginn

Fehler:La clase inicia a las tres.

Korrektur: La clase empieza a las tres. ('Empezar' oder 'comenzar' sind meist besser, wenn das Subjekt von selbst beginnt, wie eine Klasse oder ein Film.)

abrir

ah-BREER/aˈβɾiɾ/

VerbB1
Wird verwendet, um den Beginn von etwas Physischem oder einem Prozess zu beschreiben, wie z. B. die Eröffnung eines Geschäfts, einer Veranstaltung oder einer Diskussion.
Ein klarer Feldweg beginnt am Rand einer Wiese und führt in einen hellen, unberührten Wald.

Beispiele

Van a abrir una nueva tienda de café en mi barrio.

Sie werden in meiner Nachbarschaft ein neues Café eröffnen.

El presidente abrió el debate con una declaración.

Der Präsident eröffnete die Debatte mit einer Erklärung.

comenzar

koh-men-SAR/ko.menˈsaɾ/

VerbB1neutral bis formell
Eine formellere Alternative zu „empezar“, die häufig für den offiziellen Start von Projekten, Bauarbeiten oder bedeutenderen Ereignissen verwendet wird.
Eine Person in einem formellen dunklen Anzug hält eine riesige silberne Schere und schneidet ein gespanntes rotes Band durch, das sich über einer Türöffnung erstreckt und einen formellen Beginn symbolisiert.

Beispiele

La construcción comenzará en el verano.

Der Bau wird im Sommer beginnen.

Su nueva etapa profesional comenzó con un cambio de ciudad.

Seine neue berufliche Phase begann mit einem Umzug.

El debate tiene que comenzar con un resumen de las reglas.

Die Debatte muss mit einer Zusammenfassung der Regeln beginnen.

Unpersönlicher Beginn

Wenn man über Zeit oder Wetter spricht, ist das Subjekt oft das Ereignis selbst (z.B. 'La lluvia comienza'), was die Verwendung der 'er/sie/es'-Form erleichtert.

inaugurar

/ee-now-goo-RAR//inauɡuˈɾaɾ/

VerbB2formell
Bezeichnet den feierlichen oder offiziellen Beginn einer neuen Ära, Periode, eines wichtigen Projekts oder einer Institution.
Ein heller Sonnenaufgang über einem üppigen grünen Tal, der einen Neuanfang symbolisiert.

Beispiele

Este descubrimiento inaugura una nueva época en la ciencia.

Diese Entdeckung leitet eine neue Ära in der Wissenschaft ein.

El primer gol inauguró el marcador.

Das erste Tor eröffnete die Punktzahl.

Abstrakte Anfänge

Dieses Wort wird oft in Geschichte oder Sport verwendet, um das allererste Ereignis zu beschreiben, das eine ganz neue Sequenz auslöst.

entablar

en-tab-LAR/en.ta.'βlaɾ/

VerbC1formell
Wird spezifisch für die Einleitung rechtlicher Schritte, Klagen oder formeller Verhandlungen verwendet.
Ein Holzhammer ruht auf einem soliden Block neben einem Stapel Papiere.

Beispiele

El sindicato decidió entablar una demanda contra el gobierno.

Die Gewerkschaft beschloss, eine Klage gegen die Regierung einzuleiten.

Han entablado acciones legales para recuperar el dinero.

Sie haben rechtliche Schritte zur Geldeintreibung eingeleitet.

Es el momento de entablar un juicio por daños y perjuicios.

Es ist Zeit, eine Schadensersatzklage einzuleiten.

Juristische Spezifität

Wenn dieses Wort im juristischen Kontext verwendet wird, bedeutet es speziell, die offiziellen Räder in Bewegung zu setzen. Es ist präziser, als einfach nur 'einen Fall beginnen' zu sagen. Im Deutschen entspricht dies dem Einleiten oder Erheben einer Klage.

inducir

/een-doo-SEER//induˈsiɾ/

VerbC1spezifisch (medizinisch/wissenschaftlich)
Benutzt man, um medizinische oder physikalische Prozesse einzuleiten, die nicht natürlich beginnen, wie z. B. eine Geburt.
Ein Magnet, der Metallbüroklammern durch die Luft anzieht.

Beispiele

Tuvieron que inducir el parto por razones médicas.

Sie mussten die Geburt aus medizinischen Gründen einleiten.

Este medicamento puede inducir el sueño profundo.

Dieses Medikament kann tiefen Schlaf einleiten.

A partir de estos datos, podemos inducir una regla general.

Aus diesen Datenpunkten können wir eine allgemeine Regel ableiten.

Direkte Verursachung

Im Gegensatz zur ersten Bedeutung, wenn 'inducir' 'verursachen' bedeutet, verwenden Sie kein 'a'. Sie setzen den Zustand direkt nach dem Verb: 'inducir el sueño' (Schlaf einleiten).

instar

/een-STAR//insˈtaɾ/

VerbC1formell (juristisch)
Bedeutet, etwas offiziell zu beantragen oder eine gerichtliche Handlung einzuleiten, oft im juristischen Kontext.
Eine Person übergibt ein unterschriebenes Papier mit einem Wachssiegel an einen Beamten hinter einem Holztisch.

Beispiele

El demandante instó la nulidad del juicio.

Der Kläger beantragte die Annullierung des Verfahrens.

Es necesario instar el procedimiento legal.

Es ist notwendig, das Gerichtsverfahren einzuleiten.

Direktes Objekt im juristischen Kontext

In juristischen Kontexten 'instar' man oft eine Sache (wie eine Klage oder eine Annullierung) direkt, ohne das Wort 'a'.

Häufige Verwechslung: empezar vs. iniciar

Viele Lernende verwechseln „empezar“ und „iniciar“, da beide „beginnen“ bedeuten. „Empezar“ ist alltäglicher und informeller, während „iniciar“ oft für organisiertere oder formellere Anfänge genutzt wird.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.