Inklingo

Wie sagt man "eintreten" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort füreintretenist entrarverwenden Sie „entrar“, wenn Sie das physische Betreten eines Raumes oder eines geschlossenen Ortes meinen.

entrar🔊A1

Verwenden Sie „entrar“, wenn Sie das physische Betreten eines Raumes oder eines geschlossenen Ortes meinen.

Mehr erfahren →
pasar🔊A2

Nutzen Sie „pasar“, um das Betreten eines Ortes zu beschreiben, oft mit einer einladenden oder informellen Konnotation.

Mehr erfahren →
entren🔊A1

„Entren“ wird als Aufforderung oder Hoffnung für mehrere Personen verwendet, einen Ort zu betreten oder dort anzukommen.

Mehr erfahren →
pasen🔊A1

Verwenden Sie „pasen“ als formelle Aufforderung an eine Gruppe, einen Ort zu betreten oder einzutreten.

Mehr erfahren →
suceder🔊A1

„Suceder“ ist ein formelles Wort für „geschehen“ oder „passieren“ und beschreibt das Eintreten eines Ereignisses.

Mehr erfahren →
ingresar🔊A2

Benutzen Sie „ingresar“, um das Eintreten in eine Institution wie ein Krankenhaus oder eine Universität zu beschreiben.

Mehr erfahren →
penetrar🔊B1

„Penetrar“ bedeutet, irgendwo einzudringen oder durch etwas hindurchzugehen, oft gegen Widerstand.

Mehr erfahren →
verificar🔊C1

Verwenden Sie „verificar“ in einem formellen Kontext, um anzugeben, dass etwas stattfinden oder geschehen wird.

Mehr erfahren →
materializar🔊C1

„Materializar“ wird verwendet, wenn etwas Immaterielles wie eine Angst oder eine Vorhersage tatsächlich Form annimmt oder real wird.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

entrar

en-TRARenˈtɾaɾ

VerbA1
Verwenden Sie „entrar“, wenn Sie das physische Betreten eines Raumes oder eines geschlossenen Ortes meinen.
Ein Kind, das durch eine offene rote Tür in ein Haus tritt.

Beispiele

Por favor, entra y siéntate.

Bitte kommen Sie herein und setzen Sie sich.

Los estudiantes entran en la clase a las ocho.

Die Schüler betreten um acht Uhr den Klassenraum.

¿Podemos entrar por la puerta de atrás?

Können wir durch die Hintertür hineingehen?

Welches Wort nach 'Entrar' verwenden?

Wenn Sie sagen, dass Sie einen Ort betreten, müssen Sie normalerweise 'en' oder 'a' direkt nach 'entrar' hinzufügen. Zum Beispiel: 'Entro en la tienda' (Ich betrete das Geschäft). Die Verwendung von 'en' ist überall sehr verbreitet, während 'a' ebenfalls häufig verwendet wird, besonders in Lateinamerika.

Vergessen von 'en' oder 'a'

Fehler:Voy a entrar la casa.

Korrektur: Voy a entrar en la casa. (oder 'a la casa'). Im Deutschen sagt man 'Ich gehe ins Haus', aber im Spanischen braucht man dieses kleine Wort 'en' oder 'a', um die Handlung mit dem Ort zu verbinden.

pasar

pa-sarpaˈsaɾ

VerbA2informell
Nutzen Sie „pasar“, um das Betreten eines Ortes zu beschreiben, oft mit einer einladenden oder informellen Konnotation.
Eine einladende, hell erleuchtete offene Tür, die in ein gemütliches, farbenfrohes Wohnzimmer führt, mit einem klaren Weg, der zum Eintreten einlädt.

Beispiele

¡Hola! Por favor, pasa, estás en tu casa.

Hallo! Bitte, kommen Sie herein, fühlen Sie sich wie zu Hause.

El profesor nos dijo que podíamos pasar al aula.

Der Lehrer sagte uns, wir dürften das Klassenzimmer betreten.

entren

EN-trenˈen.tɾen

VerbA1
„Entren“ wird als Aufforderung oder Hoffnung für mehrere Personen verwendet, einen Ort zu betreten oder dort anzukommen.
Eine Zeichentrickfigur, die durch eine offene rote Tür tritt, was die Handlung des Eintretens veranschaulicht.

Beispiele

Esperamos que los invitados entren pronto.

Wir hoffen, dass die Gäste bald eintreten (oder: hereinkommen).

Por favor, señores, entren y tomen asiento.

Bitte, meine Damen und Herren, kommen Sie herein und nehmen Sie Platz.

Necesito que ellos entren en razón antes de firmar.

Ich muss sie zur Vernunft bringen (zur Besinnung kommen), bevor sie unterschreiben.

Verwendung des Subjuntivo

Wenn 'entren' nach Verben des Wünschens oder Befehlens (wie 'querer' oder 'pedir') verwendet wird, ist es die spezielle Verbform für 'sie' oder 'Sie (Plural, formell)'. Im Deutschen entspricht dies oft dem Konjunktiv I oder einem Imperativ.

Formeller Befehl

'¡Entren!' ist die höfliche, formelle Art, einer Gruppe von Personen ('ustedes') zu sagen, sie sollen hereinkommen. Es wird wie ein direkter Befehl verwendet.

Verwechslung der Befehlsformen

Fehler:Verwendung von *¡Entran!* anstelle von *¡Entren!* für einen formellen Befehl.

Korrektur: Für formelle Befehle ('usted' oder 'ustedes') wechselt das Spanische den Vokal, daher ist der korrekte Befehl '¡Entren!'.

pasen

PAH-senˈpa.sen

VerbA1formell
Verwenden Sie „pasen“ als formelle Aufforderung an eine Gruppe, einen Ort zu betreten oder einzutreten.
Eine gut gekleidete Figur steht an einer offenen Tür und streckt formell eine Hand in einer einladenden Geste aus, um drei Personen, die über die Schwelle treten, einzuladen, den Raum zu betreten.

Beispiele

Pasen, por favor. Estamos listos para empezar la reunión.

Kommen Sie bitte herein. Wir sind bereit, das Meeting zu beginnen.

¡Pasen! No se queden en la puerta.

Treten Sie ein! Bleiben Sie nicht in der Tür stehen.

Formelle Gruppenanrede (Sie-Form)

Diese Form, 'pasen', wird verwendet, wenn Sie einer Gruppe von Personen, die Sie formell ansprechen (ustedes), einen Befehl erteilen. Sie ist höflich und respektvoll.

Die '-AR'-Regel für Befehle

Für Befehle an formelle Gruppen ('ustedes') verwendet das Spanische die Verbform, die auf '-en' endet (für '-ar'-Verben wie pasar). Dies entspricht im Deutschen oft dem Imperativ mit 'Sie' oder der Konjunktiv I-Form.

Verwechslung von formell und informell

Fehler:Die Verwendung von 'pasáis' bei der Anrede einer formellen Erwachsenengruppe.

Korrektur: Verwenden Sie 'Pasen' (formeller Gruppenbefehl) aus Respekt. 'Pasáis' wird nur in Spanien für informelle Gruppen ('vosotros') verwendet. Im Deutschen wäre dies die Verwechslung zwischen 'Ihr tretet' und 'Sie treten'.

suceder

soo-seh-DEHRsu.θeˈðeɾ

VerbA1formell
„Suceder“ ist ein formelles Wort für „geschehen“ oder „passieren“ und beschreibt das Eintreten eines Ereignisses.
Ein leuchtender Regenbogen wölbt sich über einen grünen Hügel und symbolisiert das Eintreten eines Ereignisses.

Beispiele

¿Qué sucedió anoche en la fiesta?

Was ist letzte Nacht auf der Party geschehen?

Las cosas suceden por una razón.

Die Dinge geschehen aus einem bestimmten Grund.

Si sucede algo, llámame inmediatamente.

Wenn etwas eintritt, rufen Sie mich sofort an.

Unpersönliche Verwendung

Wenn man über allgemeine Ereignisse spricht, wird 'suceder' am häufigsten in der 'él/ella/usted'-Form (sucede) oder der 'ellos/ellas/ustedes'-Form (suceden) verwendet, ähnlich wie wir im Deutschen 'es' verwenden ('Es passiert').

Verwechslung mit 'Pasar'

Fehler:Die Verwendung von 'suceder' für alles, obwohl 'pasar' (vorbeigehen/passieren) in der lockeren Unterhaltung meist gebräuchlicher ist.

Korrektur: 'Pasar' ist die alltägliche Wahl, 'suceder' ist etwas formeller oder wird verwendet, wenn man eine detaillierte Schilderung eines Ereignisses verlangt.

ingresar

een-greh-sahriŋɡɾeˈsaɾ

VerbA2
Benutzen Sie „ingresar“, um das Eintreten in eine Institution wie ein Krankenhaus oder eine Universität zu beschreiben.
Ein Patient wird von einer freundlichen Krankenschwester auf einer Trage in ein Krankenzimmer geschoben.

Beispiele

Mi abuelo tuvo que ingresar en el hospital ayer.

Mein Großvater musste gestern ins Krankenhaus eingeliefert werden.

Para ingresar en esta universidad, necesitas aprobar un examen.

Um an dieser Universität zugelassen zu werden, musst du eine Prüfung bestehen.

El paciente ingresó por la zona de urgencias.

Der Patient betrat den Bereich der Notaufnahme.

Verwendung von 'en' für Orte

Im Gegensatz zum Deutschen 'ins Krankenhaus eintreten' wird im Spanischen nach 'ingresar' oft die Präposition 'en' (in) verwendet: 'Ingresar en el hospital'.

Ingresar vs. Entrar

Fehler:Verwendung von 'ingresar' für das Betreten eines Schlafzimmers.

Korrektur: Verwende 'entrar' für alltägliche Räume. 'Ingresar' ist für formelle Einschreibungen oder medizinische Aufnahmen reserviert.

penetrar

peh-neh-TRARpeneˈtɾaɾ

VerbB1
„Penetrar“ bedeutet, irgendwo einzudringen oder durch etwas hindurchzugehen, oft gegen Widerstand.
Eine scharfe silberne Nadel, die durch ein Stück weichen roten Stoff dringt.

Beispiele

La lluvia logró penetrar en el techo de la cabaña.

Der Regen schaffte es, in das Dach der Hütte einzudringen.

La luz del sol penetra a través de las cortinas.

Das Sonnenlicht dringt durch die Vorhänge.

Nuestra empresa quiere penetrar en el mercado asiático.

Unser Unternehmen will in den asiatischen Markt eintreten.

Verwendung von 'en' bei Orten

Wenn man über das Betreten eines physischen Raumes oder eines Marktes spricht, muss man nach 'penetrar' fast immer das Wort 'en' verwenden.

Ein stärkeres 'entrar'

Betrachten Sie 'penetrar' als eine stärkere Version von 'entrar'. Es impliziert, tief hineinzugehen oder eine Barriere durchbrechen zu müssen.

Vergessen von 'en'

Fehler:Penetrar el edificio.

Korrektur: Penetrar en el edificio. Im Spanischen 'dringt man' normalerweise 'in' einen Ort ein.

verificar

beh-ree-fee-KAHRbeɾifiˈkaɾ

VerbC1formell
Verwenden Sie „verificar“ in einem formellen Kontext, um anzugeben, dass etwas stattfinden oder geschehen wird.
Eine bunte Outdoor-Party mit Luftballons, Kuchen und Girlanden in einem Park.

Beispiele

La reunión se verificará en el salón principal.

Das Treffen findet im Hauptsaal statt.

materializar

mah-teh-ryah-lee-SARmateɾjaliˈθaɾ

VerbC1
„Materializar“ wird verwendet, wenn etwas Immaterielles wie eine Angst oder eine Vorhersage tatsächlich Form annimmt oder real wird.
Eine durchscheinende, leuchtende Katze, die mitten in einem gemütlichen Wohnzimmer erscheint.

Beispiele

La figura del fantasma se materializó en el pasillo.

Die Gestalt des Geistes materialisierte sich im Flur.

Sus peores miedos se materializaron esa noche.

Seine schlimmsten Ängste traten in dieser Nacht ein.

El acuerdo finalmente se materializó tras meses de negociación.

Die Vereinbarung nahm nach monatelangen Verhandlungen endlich Gestalt an.

Verwendung von 'Se'

Füge 'se' vor das Verb (se materializa) ein, wenn die Sache von selbst geschieht und nicht von jemandem verursacht wird.

Das 'Se' vergessen

Fehler:El sueño materializó.

Korrektur: El sueño se materializó. Ohne 'se' klingt der Satz auf Spanisch unvollständig, wenn Dinge von selbst geschehen.

Umgang mit „entrar“, „pasar“ und „suceder“

Die häufigste Verwechslung besteht darin, „entrar“ und „pasar“ für das physische Betreten eines Ortes zu nutzen. Während beide funktionieren, ist „entrar“ neutraler, während „pasar“ oft eine einladendere, informellere Note hat. Verwechseln Sie diese nicht mit „suceder“, das sich auf das Eintreten von Ereignissen bezieht.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.