aterrar
“aterrar” signifie “terrifier” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
terrifier
Aussi : effrayer
📝 En Action
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A2L'idée de prendre l'avion la terrifie.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
B1Leurs cris ont terrifié les voisins pendant la nuit.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
B2Cela me terrifie qu'il puisse arriver quelque chose de mal à ma famille.
abattre
Aussi : aplanir
📝 En Action
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
C1L'architecte a décidé d'abattre le vieux mur.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
C1Il est nécessaire d'aplanir le terrain avant de construire.
🔄 Conjugaisons
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aterrar
Question 1 sur 3
Laquelle de ces phrases utilise 'aterrar' pour signifier 'effrayer' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le sens 'terrifier' vient du latin 'atterrere', où 'ad' (vers) rencontre 'terrere' (effrayer). Le sens 'abattre' vient du préfixe espagnol 'a-' plus 'tierra' (terre).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'aterrar' est la même chose que 'aterrizar' ?
Non. Bien qu'ils partagent une racine liée à 'terre', 'aterrizar' est spécifiquement pour l'atterrissage d'avions ou d'oiseaux. 'Aterrar' signifie généralement terrifier quelqu'un.
Quand dois-je utiliser 'aterrar' au lieu de 'asustar' ?
Utilisez 'aterrar' pour une horreur extrême ou des cauchemars. 'Asustar' est pour un simple sursaut ou une peur générale.
Est-ce que 'aterrar' change d'orthographe comme 'enterrar' (ie) ?
Non. Contrairement à 'enterrar' (enterrer), qui devient 'entierro', 'aterrar' reste régulier : 'yo aterro'.

