aterrar
“aterrar” signifie “terrifier” en espagnol. Il a 2 significations différentes selon le contexte:
terrifier
Aussi : effrayer
📝 En Action
A ella le aterra la idea de volar en avión.
A2L'idée de prendre l'avion la terrifie.
Sus gritos aterraron a los vecinos durante la noche.
B1Leurs cris ont terrifié les voisins pendant la nuit.
Me aterra que algo malo pueda pasarle a mi familia.
B2Cela me terrifie qu'il puisse arriver quelque chose de mal à ma famille.
abattre
Aussi : aplanir
📝 En Action
El arquitecto decidió aterrar el viejo muro.
C1L'architecte a décidé d'abattre le vieux mur.
Es necesario aterrar el terreno antes de construir.
C1Il est nécessaire d'aplanir le terrain avant de construire.
Subjunctive
Imperfect Subjunctive
Present Subjunctive
Indicative
Preterite
Imperfect
Present
Traduire en espagnol
✏️ Exercice rapide
Quiz rapide : aterrar
Question 1 sur 3
Laquelle de ces phrases utilise 'aterrar' pour signifier 'effrayer' ?
📚 Plus de ressources
👥 Famille de Mots▼
📚 Étymologie▼
Le sens 'terrifier' vient du latin 'atterrere', où 'ad' (vers) rencontre 'terrere' (effrayer). Le sens 'abattre' vient du préfixe espagnol 'a-' plus 'tierra' (terre).
Première attestation : 13th century
Cognats (Mots apparentés)
💡 Maîtrisez l''Espagnol
Passez au niveau supérieur en espagnol. Lisez plus de 200 histoires espagnoles illustrées et narrées adaptées à votre niveau avec l''application Inklingo !
Questions Fréquemment Posées
Est-ce que 'aterrar' est la même chose que 'aterrizar' ?
Non. Bien qu'ils partagent une racine liée à 'terre', 'aterrizar' est spécifiquement pour l'atterrissage d'avions ou d'oiseaux. 'Aterrar' signifie généralement terrifier quelqu'un.
Quand dois-je utiliser 'aterrar' au lieu de 'asustar' ?
Utilisez 'aterrar' pour une horreur extrême ou des cauchemars. 'Asustar' est pour un simple sursaut ou une peur générale.
Est-ce que 'aterrar' change d'orthographe comme 'enterrar' (ie) ?
Non. Contrairement à 'enterrar' (enterrer), qui devient 'entierro', 'aterrar' reste régulier : 'yo aterro'.

