Comment dire "bien sûr" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “bien sûr” est “claro” — utilisez « claro » comme une interjection pour marquer un accord, une affirmation ou une évidence, un peu comme « évidemment » ou « bien entendu » en français..
claro
/KLAH-roh//ˈkla.ɾo/

Exemples
- ¿Me ayudas? - ¡Claro!
- Peux-tu m'aider ? - Bien sûr !
Claro que sí, puedes contar conmigo.
Bien sûr, tu peux compter sur moi.
Claro, lo entiendo perfectamente.
Oui, je comprends parfaitement.
naturalmente
nah-too-rahl-MEHN-teh/na.tu.ralˈmen.te/

Exemples
¿Vas a venir a la cena? — ¡Naturalmente!
Tu viens dîner ? — Bien sûr !
Necesitas estudiar para el examen. Naturalmente, si quieres aprobar.
Tu dois étudier pour l'examen. Naturellement, si tu veux réussir.
Si llueve, naturalmente, tendremos que cancelar el picnic.
S'il pleut, évidemment, nous devrons annuler le pique-nique.
Placement dans la phrase
Ce mot est flexible. Il peut se placer au début ou à la fin d'une phrase, ou même interrompre le milieu, pour ajouter un ton de certitude ou d'évidence. En français, nous utilisons souvent 'bien sûr' en début ou en fin de phrase.
obviamente
/ob-bvee-ah-MEN-te//oβbjamente/

Exemples
Obviamente, si no estudias, reprobarás el examen.
Évidemment, si tu n'étudies pas, tu rateras l'examen.
¿Vas a ir a la fiesta? — ¡Obviamente!
Tu vas à la fête ? — Bien sûr !
El vestido es demasiado grande. Obviamente, necesito una talla más pequeña.
La robe est trop grande. Manifestement, j'ai besoin d'une taille plus petite.
La règle du '-mente'
La plupart des mots espagnols se terminant par '-mente' sont des adverbes et fonctionnent exactement comme les mots français se terminant par '-ment'. 'Obviamente' vient de l'adjectif 'obvio' (évident).
Confondre les adjectifs et les adverbes
Erreur : “Beaucoup d'apprenants utilisent 'obvio' au lieu de 'obviamente' pour modifier une phrase entière. (Exemple : 'Obvio, no quiero ir.')”
Correction : Utilisez la forme adverbiale complète : 'Obviamente, no quiero ir.' (Évidemment, je ne veux pas y aller.) Bien que la forme courte soit courante à l'oral, l'adverbe complet est standard et correct.
pues
/pwess//pwes/

Exemples
¿Vas a venir a la fiesta? — ¡Pues claro que sí!
Tu viens à la fête ? — Eh bien, bien sûr que je viens !
¿Vas a venir a la fiesta? —¡Pues claro que sí!
Tu viens à la fête ? —Eh bien, bien sûr que je viens !
No quiero ir. —Pues no vayas.
Je ne veux pas y aller. —Alors n'y va pas.
¿Te gustó? —Pues sí, bastante.
¿Te gustó? —Sí, me gustó mucho.
lógicamente
/lo-hee-ka-men-te//loxiˈkamente/

Exemples
Si no estudias, lógicamente no vas a pasar el examen.
Si tu n'étudies pas, logiquement tu ne vas pas réussir l'examen.
Tienes que analizar el problema lógicamente.
Tu dois analyser le problème logiquement.
Lógicamente, después de caminar diez kilómetros, estaba muy cansado.
Naturellement, après avoir marché dix kilomètres, il était très fatigué.
Le suffixe -mente
Cette terminaison est l'équivalent espagnol du '-ment' français. Elle transforme les adjectifs en adverbes qui décrivent comment une action est réalisée.
Conserver l'accentuation
Même si le mot devient beaucoup plus long, il conserve l'accent écrit du mot d'origine 'lógico'. C'est une règle spéciale pour tous les mots se terminant par -mente.
Oublier l'accent
Erreur : “logicamente”
Correction : lógicamente. Vérifiez toujours si l'adjectif de base (lógico) porte un accent ; s'il en porte un, la version en -mente le conserve !
lógico
LOH-hee-koh/ˈloxiko/

Exemples
—¿Vas a venir a la fiesta? —¡Lógico!
—Tu viens à la fête ? —Bien sûr ! / Évidemment !
Lógico, si no estudiaste, vas a suspender el examen.
Naturellement, si tu n'as pas étudié, tu vas rater l'examen.
En réponse rapide
Lorsqu'il est utilisé seul comme exclamation, '¡Lógico!' fonctionne comme une phrase complète signifiant 'C'est évident' ou 'Cela va sans dire'. Notez qu'il est souvent utilisé à la forme masculine singulière même lorsqu'il se réfère à une idée féminine.
perfectamente
per-fekt-a-MEN-teh/peɾˌfektaˈmente/

Exemples
—¿Te parece bien si te llamo mañana por la mañana? —Perfectamente.
—Ça te va si je t'appelle demain matin ? —Parfaitement bien / Absolument.
Perfectamente podemos hacer la presentación sin él.
Nous pouvons facilement (parfaitement bien) faire la présentation sans lui.
Accord autonome
En conversation, '¡Perfectamente!' est utilisé comme une phrase complète pour signifier 'C'est un plan parfait !' ou 'Je suis entièrement d'accord !', équivalent à 'Parfait !' en français.
po
/poh//po/

Exemples
¡Sí, po! Vamos a la playa.
Oui, bien sûr ! Allons à la plage.
Ya, po, apúrate que el bus ya viene.
Allez, alors, dépêche-toi car le bus arrive.
Si yo te dije que no, po.
Eh bien, je t'ai déjà dit non.
Une version raccourcie
Ce mot est une version raccourcie de 'pues'. Au Chili, on coupe souvent la fin des mots, et 'pues' est simplement devenu 'po' au fil du temps.
Placement dans la phrase
On trouve presque toujours ce mot à la toute fin d'une phrase courte ou d'un ordre pour lui donner plus de punch ou de saveur.
L'utiliser en dehors du Chili
Erreur : “Utiliser 'po' en parlant avec quelqu'un du Mexique ou d'Espagne.”
Correction : Utilisez 'pues' à la place. Bien qu'ils vous comprennent, 'po' est typiquement chilien et pourrait sembler étrange ou comme si vous imitiez un accent dans d'autres pays.
Confusion entre « claro » et les adverbes
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.







