Comment dire "médiocre" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “médiocre” est “malo” — utilisez "malo" pour exprimer une qualité globalement mauvaise, sans finesse, quand quelque chose est simplement de mauvaise qualité ou désagréable..
malo
/MAH-loh//'malo/

Exemples
Este es un libro malo; no me gusta.
C'est un mauvais livre ; je ne l'aime pas.
Tuve un mal día en el trabajo.
J'ai passé une mauvaise journée au travail.
La película tiene un final muy malo.
Le film a une très mauvaise fin.
Raccourcissement de 'malo' en 'mal'
Lorsque 'malo' précède immédiatement un nom masculin singulier, il se raccourcit en 'mal'. Par exemple, on dit 'un mal día' (un mauvais jour), et non 'un malo día'. C'est différent du français où l'adjectif ne change pas de forme devant un nom masculin.
Accord avec le Nom
Comme la plupart des adjectifs, 'malo' change pour s'accorder avec ce qu'il décrit : 'malo' (masculin singulier), 'mala' (féminin singulier), 'malos' (masculin pluriel), et 'malas' (féminin pluriel).
Oublier de raccourcir en 'mal'
Erreur : “Tengo un malo presentimiento.”
Correction : Tengo un mal presentimiento. (J'ai un mauvais pressentiment.) N'oubliez pas de supprimer le '-o' devant un nom masculin singulier.
inferior
een-feh-ree-OR/infeˈɾjoɾ/

Exemples
Esta calidad de tela es inferior a la que usamos antes.
Cette qualité de tissu est inférieure à celle que nous utilisions auparavant.
Mi oficina está en el piso inferior.
Mon bureau est à l'étage inférieur.
No te sientas inferior solo porque no sabes bailar.
Ne te sens pas inférieur juste parce que tu ne sais pas danser.
Toujours comparer avec 'a'
Lors de la comparaison de deux choses, utilisez 'inferior a' (inférieur à) avant la chose à laquelle vous vous comparez : 'Mi coche es inferior al tuyo' (Ma voiture est inférieure à la tienne).
Utiliser 'que' pour la comparaison
Erreur : “Este producto es inferior que el otro.”
Correction : Este producto es inferior al otro. (Utilisez 'a' avec 'inferior' ou 'superior'.)
regular
/rreh-goo-LAHR//reɣuˈlaɾ/

Exemples
—¿Te gustó la película? —Estuvo regular.
—As-tu aimé le film ? —Il était comme ci, comme ça/moyen.
Mi nota en el examen fue regular, no suspendí pero tampoco saqué un diez.
Ma note à l'examen était moyenne ; je n'ai pas échoué, mais je n'ai pas eu non plus un dix.
La comida era bastante regular, no volvería a ese restaurante.
La nourriture était assez médiocre/moyenne ; je ne retournerais pas dans ce restaurant.
Exprimer un Sentiment
Quand on vous demande comment vous allez ('¿Cómo estás?'), répondre 'Estoy regular' signifie que vous vous sentez juste bien ou peut-être légèrement mal, mais pas terriblement. En français, on dirait plutôt 'Je suis moyen/bof'.
mediano
/meh-dee-AH-noh//meˈðjanon/

Exemples
La película fue de un éxito mediano.
Le film a eu un succès moyen.
Es un jugador mediano; no es el mejor del equipo.
C'est un joueur moyen ; il n'est pas le meilleur de l'équipe.
Tiene una inteligencia mediana.
Il a une intelligence moyenne.
Décrire des concepts abstraits
Lorsqu'il est utilisé avec des idées abstraites comme 'succès' ou 'intelligence', il implique souvent que quelque chose est suffisant mais pas exceptionnel.
Confondre avec 'Regular'
Erreur : “Su trabajo es regular.”
Correction : En espagnol, 'regular' signifie souvent 'mauvais' ou 'comme ci comme ça'. Utilisez 'mediano' ou 'promedio' si vous voulez spécifiquement dire 'moyen' dans un sens statistique ou qualitatif.
mediocre
/meh-dee-oh-kreh//meˈðjo.kɾe/

Exemples
La comida en ese restaurante fue bastante mediocre.
La nourriture dans ce restaurant était assez médiocre.
No te conformes con un resultado mediocre; tú puedes hacerlo mejor.
Ne vous contentez pas d'un résultat médiocre ; vous pouvez faire mieux.
Muchos críticos consideraron que su actuación fue mediocre.
De nombreux critiques ont considéré sa performance comme médiocre.
Une seule forme pour tous les genres
Ce mot se termine par 'e', ce qui signifie qu'il ne change pas selon le genre. Vous pouvez l'utiliser aussi bien pour 'el libro' (le livre) que pour 'la película' (le film) sans changer la terminaison. C'est similaire au français où de nombreux adjectifs se terminant par 'e' sont invariables en genre (ex: 'une personne agréable', 'un moment agréable').
Utilisation pour qualifier une personne
Vous pouvez utiliser ce mot pour désigner une personne en ajoutant 'un' ou 'una' devant (ex: 'es un mediocre'). C'est une façon assez forte de qualifier quelqu'un de peu inspiré ou de paresseux. En français, on dirait plutôt 'c'est un bon à rien' ou 'il manque de talent'.
Penser que cela signifie juste 'moyen'
Erreur : “Utiliser 'mediocre' comme une manière polie de dire 'acceptable'.”
Correction : En espagnol, 'mediocre' a généralement une connotation plus négative qu'en français. Si quelque chose est juste 'acceptable' ou 'passable', utilisez plutôt 'regular' ou 'pasable' en espagnol. En français, 'médiocre' est déjà assez péjoratif, mais en espagnol, l'écart avec le sens littéral de 'moyen' est encore plus marqué.
deficiente
/deh-fee-thyehn-teh//defiˈθjente/

Exemples
El servicio de atención al cliente es deficiente en esta tienda.
Le service client est mauvais dans ce magasin.
Muchos niños sufren de una nutrición deficiente en esa región.
Beaucoup d'enfants souffrent d'une nutrition inadéquate dans cette région.
El informe fue considerado deficiente porque le faltaban datos importantes.
Le rapport a été considéré comme médiocre car il manquait des données importantes.
Une seule forme pour tout le monde
Ce mot se termine par -e, ce qui signifie qu'il ne change pas en 'deficienta' pour les choses féminines. Vous utilisez 'deficiente' aussi bien pour les hommes que pour les femmes, ou les objets masculins et féminins. En français, c'est similaire pour les adjectifs se terminant par -e, comme 'rouge' ou 'grande'.
La place compte
Lorsque vous placez ce mot après un nom (comme 'servicio deficiente'), vous soulignez que la qualité est objectivement inférieure à la norme. En français, la position de l'adjectif peut aussi avoir une nuance ; par exemple, 'un bon ami' (connu) vs 'un ami bon' (gentil).
L'erreur du 'a'
Erreur : “La comida es deficienta.”
Correction : La comida es deficiente. Les mots se terminant par -ente restent généralement les mêmes, quel que soit le genre. C'est comme en français où des adjectifs comme 'intéressant' ou 'différent' ne changent pas au féminin.
promedio
proh-MEH-deeoh/pɾoˈmeðjo/

Exemples
El nivel promedio de habilidad es bastante alto.
Le niveau de compétence moyen est assez élevé.
No queremos un resultado promedio; queremos algo excepcional.
Nous ne voulons pas un résultat moyen ; nous voulons quelque chose d'exceptionnel.
Ella es una corredora promedio para su edad.
Elle est une coureuse moyenne pour son âge.
Placement de l'Adjectif
Lorsqu'il est utilisé pour décrire un nom, 'promedio' vient généralement après le nom qu'il décrit : 'el estudiante promedio' (l'étudiant moyen). En français, l'adjectif 'moyen' se place souvent avant le nom ('l'étudiant moyen'), mais en espagnol, il suit généralement le nom.
Accord avec le Nom
Erreur : “Utiliser 'promedia' pour les noms féminins (ex: 'la nota promedia').”
Correction : La forme adjectivale agit souvent comme un descripteur invariable et reste généralement 'promedio' : 'la nota promedio' (la note moyenne). Traitez-le comme 'estándar' (standard).
Attention à la nuance entre "malo" et "regular"
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






