Comment dire "tolérer" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “tolérer” est “aguantar” — utilisez 'aguantar' lorsque vous devez endurer une situation ou une personne désagréable, souvent avec une connotation de patience limitée..
aguantar
/a-gwan-TAR//a.ɣwanˈtaɾ/

Exemples
No aguanto el ruido de mis vecinos por la noche.
Je ne supporte pas le bruit de mes voisins la nuit.
Ella aguantó la presión del examen final con mucha calma.
Elle a enduré la pression de l'examen final avec beaucoup de calme.
¿Puedes aguantar hasta que lleguemos al restaurante?
Peux-tu tenir (ou endurer) jusqu'à ce que nous arrivions au restaurant ?
Objet Direct Nécessaire
Quand on utilise 'aguantar' pour signifier 'tolérer', il faut généralement dire ce que l'on tolère immédiatement après (ex: 'Aguanto el calor' — Je tolère la chaleur). C'est similaire au français où l'on dit 'Je tolère la chaleur'.
Confusion avec 'Esperar'
Erreur : “Utiliser 'aguantar' quand on veut simplement dire 'attendre' une heure ou un événement spécifique ('Aguanto el bus').”
Correction : Utilisez 'esperar' pour attendre ('Espero el bus'). Utilisez 'aguantar' lorsque l'attente implique une endurance ou une difficulté, comme 'patienter'.
soportar
soh-por-TAR/so.porˈtaɾ/

Exemples
No soporto el calor de esta ciudad en verano.
Je ne supporte pas la chaleur de cette ville en été.
Ella soporta las críticas con mucha paciencia.
Elle endure les critiques avec beaucoup de patience.
¿Puedes soportar a tu jefe por ocho horas al día?
Peux-tu supporter ton patron huit heures par jour ?
Complément d'Objet Direct (COD)
La chose ou la personne que vous tolérez reçoit toujours l'action directement, sans avoir besoin d'une préposition comme 'a' sauf si vous faites référence à une personne spécifique.
Confondre 'soportar' avec 'apoyar'
Erreur : “Utiliser 'soportar' quand vous voulez dire 'soutenir/encourager' quelqu'un émotionnellement.”
Correction : Utilisez 'apoyar' ou 'donner son soutien' pour l'encouragement émotionnel. 'Soportar' signifie endurer quelque chose de pénible. Exemple : Utilisez 'Apoyo a mi amigo' (Je soutiens mon ami), pas 'Soporto a mi amigo'.
aceptar
ah-sep-TAR/aθepˈtaɾ/

Exemples
Tenemos que aceptar las consecuencias de nuestros errores.
Nous devons accepter les conséquences de nos erreurs.
Los empleados no aceptaron los nuevos términos del contrato.
Les employés n'ont pas accepté les nouvelles conditions du contrat.
Es difícil aceptar que no puedes cambiar a esa persona.
Il est difficile de tolérer que vous ne puissiez pas changer cette personne.
Faire face aux difficultés
Ce sens est souvent utilisé lorsqu'on est confronté à des situations désagréables mais inévitables (comme une perte, une défaite, ou une réalité que l'on ne peut pas changer).
Utiliser 'Permitir'
Erreur : “Parfois, les apprenants confondent 'aceptar' (tolérer/accepter) et 'permitir' (permettre/donner la permission).”
Correction : Utilisez 'aceptar' pour l'accord ou la résignation, et 'permitir' lorsque vous êtes celui qui donne l'autorisation à quelqu'un d'autre de faire quelque chose.
tolerar
/toh-leh-RAHR//toleˈɾaɾ/

Exemples
Es importante tolerar las opiniones de los demás.
Il est important de tolérer les opinions des autres.
Mi jefe no tolera que lleguemos tarde a las reuniones.
Mon patron ne tolère pas que nous soyons en retard aux réunions.
No puedo tolerar este calor tan intenso.
Je ne supporte pas cette chaleur intense.
Mi cuerpo no tolera muy bien la lactosa.
Mon corps ne tolère pas très bien le lactose.
Tolerar vs. Soportar
Bien que les deux puissent signifier 'supporter', 'tolerar' concerne davantage le respect et la permission, tandis que 'soportar' implique souvent de porter physiquement un poids ou de supporter une sensation.
Utilisation de 'que' avec tolerar
Lorsque vous ne tolérez pas que quelqu'un fasse quelque chose, le verbe qui suit 'que' se met au subjonctif : 'No tolero que tú hagas eso' (Je ne tolère pas que tu fasses ça).
Pas besoin de verbe pronominal
Contrairement à certains verbes qui changent lorsqu'on parle du corps, 'tolerar' est généralement utilisé directement avec ce qui est toléré (par exemple, 'tolero el café').
Traduction littérale de 'can't stand'
Erreur : “No puedo estar a esta persona.”
Correction : No tolero a esta persona. / No soporto a esta persona. (En espagnol, on utilise 'tolerar' ou 'soportar' pour exprimer qu'on ne supporte pas quelqu'un, et non 'estar').
Tolerar vs. Avoir une allergie
Erreur : “No tolero a las nueces.”
Correction : Soy alérgico a las nueces / No tolero las nueces. (N'utilisez pas 'a' avant l'objet, sauf s'il s'agit d'une personne.)
consentir
/kon-sen-TEER//kon.senˈtiɾ/

Exemples
No puedo consentir que llegues tarde todos los días.
Je ne peux pas te permettre d'arriver en retard tous les jours.
Ella consintió en participar en el proyecto.
Elle a consenti à participer au projet.
El juez no consintió la evidencia.
Le juge n'a pas autorisé la preuve.
Utilisation de 'en' avec Consentir
Lorsque vous voulez dire 'consentir À faire quelque chose', vous devez souvent utiliser le mot 'en' avant la prochaine action. Par exemple : 'Consintió en venir' (Il a consenti à venir).
Attention au subjonctif !
Quand 'consentir' signifie 'permettre à quelqu'un d'autre de faire quelque chose', le deuxième verbe de la phrase a besoin d'une forme spéciale (le subjonctif). Exemple : 'No consiento que VAYAS' (Je ne te permets pas d'y aller).
N'oubliez pas le 'que'
Erreur : “No consiento tú ir.”
Correction : No consiento que vayas. Vous avez besoin du mot 'que' pour lier les deux parties de la phrase lorsqu'il y a deux personnes différentes impliquées.
sufrir
/soo-FREER//suˈfɾiɾ/

Exemples
La empresa sufrió grandes pérdidas este trimestre.
L'entreprise a essuyé de lourdes pertes ce trimestre.
El edificio sufrió daños graves a causa del terremoto.
Le bâtiment a subi de graves dommages à cause du tremblement de terre.
Nuestra reputación sufrió un duro golpe.
Notre réputation a subi un coup dur.
Sujets Inanimés
Dans ce contexte, le sujet qui 'subit' est souvent un objet inanimé, comme 'el puente' (le pont) ou 'la economía' (l'économie). C'est très similaire à l'usage du verbe 'subir' en français.
Confondre avec 'soportar'
Erreur : “El puente sufrió el peso.”
Correction : El puente soportó el peso. ('Soportar' signifie supporter ou résister à une charge/pression, tandis que 'sufrir' signifie être affecté négativement par cela.)
admitir
ahd-mee-TEER/aðmiˈtiɾ/

Exemples
La ley no admite excepciones en este caso.
La loi ne permet pas d'exceptions dans ce cas.
El presupuesto no admite más gastos.
Le budget ne peut tolérer plus de dépenses.
Confusions fréquentes entre 'aguantar', 'soportar' et 'tolerar'
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.






