Comment dire "viser" en espagnol
Le mot espagnol le plus courant pour “viser” est “apuntar” — utilisez 'apuntar' lorsque vous parlez de diriger un objet physique (comme une arme, un doigt ou un appareil photo) vers une cible..
apuntar
/ah-poon-TAHR//apunˈtaɾ/

Exemples
El niño apunta con el dedo a la luna.
L'enfant pointe du doigt la lune.
No es de mala educación apuntar con el dedo.
Il est impoli de pointer du doigt.
El arquero apunta al centro de la diana.
L'archer vise le centre de la cible.
La brújula apunta hacia el norte.
La boussole pointe vers le nord.
Mots de direction
Quand on vise ou qu'on pointe quelque chose, on utilise généralement 'a' (vers) ou 'hacia' (en direction de) après le verbe. En français, on utilise souvent 'vers' ou 'sur'.
Utiliser 'point' pour les personnes
Erreur : “Dire 'apuntar' quand on veut dire 'choisir' quelqu'un pour une équipe.”
Correction : Utilisez 'elegir' ou 'seleccionar' pour choisir des personnes ; 'apuntar' concerne le geste physique de pointer. En français, on utiliserait 'choisir' ou 'sélectionner'.
enfocar
/en-fo-kar//em.foˈkaɾ/

Exemples
Enfoca la cámara en el sujeto para obtener una imagen nítida.
Fais la mise au point de l'appareil photo sur le sujet pour obtenir une image nette.
Tienes que enfocar la cámara antes de sacar la foto.
Tu dois faire la mise au point de l'appareil photo avant de prendre la photo.
Mis ojos no pueden enfocar bien sin mis gafas.
Mes yeux ne peuvent pas faire la mise au point correctement sans mes lunettes.
Enfocaron las luces hacia el escenario.
Ils ont dirigé les projecteurs vers la scène.
Le changement d'orthographe de 'C' en 'QU'
Pour conserver le son dur 'K', la lettre 'c' se transforme en 'qu' chaque fois que la lettre suivante est un 'e' (comme dans la forme 'Yo' du passé : enfoqué).
Confondre la mise au point (objectif) et la concentration (esprit)
Erreur : “Utiliser 'enfocar' sans 'se' pour la concentration personnelle.”
Correction : Utilisez 'enfocar' pour les choses (appareils photo) et 'enfocarse' pour que les personnes concentrent leur esprit.
aspirar
/as-pee-RAHR//as.piˈɾaɾ/

Exemples
Ella aspira a ser la mejor abogada del país.
Elle aspire à être la meilleure avocate du pays.
Ella aspira a ser una gran científica.
Elle aspire à devenir une grande scientifique.
Muchos jóvenes aspiran a un trabajo mejor.
Beaucoup de jeunes visent un meilleur emploi.
No puedes aspirar al éxito sin trabajar duro.
On ne peut pas aspirer au succès sans travailler dur.
La préposition 'a'
Lorsque 'aspirar' signifie avoir un objectif, vous DEVEZ placer la préposition 'a' juste après avant de mentionner l'objectif.
Oublier le 'a'
Erreur : “Aspiro un futuro mejor.”
Correction : Aspiro a un futuro mejor. Utilisez toujours 'a' lorsque vous parlez de rêves ou d'objectifs.
pretender
/pre-ten-DARE//pɾetenˈdeɾ/

Exemples
Pretendo terminar este proyecto antes del viernes.
J'ai l'intention de terminer ce projet avant vendredi.
Pretendo terminar mi carrera este año.
J'ai l'intention de terminer mon diplôme cette année.
¿Qué pretendes con ese comentario?
Qu'est-ce que tu vises avec ce commentaire ?
Intention vs. Faire semblant
Contrairement au mot français 'prétendre', ce mot espagnol signifie généralement que vous avez un objectif ou une intention, et non que vous jouez à faire semblant.
Attention au Faux Ami
Erreur : “Utiliser 'pretender' pour signifier 'faire comme si' ou 'jouer un rôle'.”
Correction : Utilisez 'aparentar' (paraître) ou 'faire semblant de' pour le 'pretending' de style français. Utilisez 'pretender' lorsque vous voulez dire 'j'ai l'intention de'.
Exemples
El equipo busca la victoria en el campeonato.
L'équipe cherche la victoire dans le championnat.
orientar
/oh-ryen-TAR//oɾjenˈtaɾ/

Exemples
La empresa orienta sus productos al mercado juvenil.
L'entreprise oriente ses produits vers le marché des jeunes.
Han decidido orientar la campaña publicitaria a los jóvenes.
Ils ont décidé d'orienter la campagne publicitaire vers les jeunes.
Debemos orientar nuestros esfuerzos a mejorar la calidad.
Nous devons orienter nos efforts vers l'amélioration de la qualité.
Este curso está orientado a principiantes.
Ce cours est destiné aux débutants.
Guidage passif
Vous verrez souvent cela sous la forme 'estar orientado a'. Cela décrit pour quoi quelque chose est conçu ou pour qui il est fait.
Utiliser 'para' au lieu de 'a'
Erreur : “El libro está orientado para niños.”
Correction : El libro está orientado a niños. (Bien que 'para' soit compris, 'a' est la manière standard d'indiquer la cible en espagnol.)
encarar
/en-ka-rar//eŋkaˈɾaɾ/

Exemples
El fotógrafo encaró la cámara hacia el vasto océano.
Le photographe a dirigé l'appareil photo vers le vaste océan.
El fotógrafo encaró su cámara hacia el paisaje.
Le photographe a pointé son appareil photo vers le paysage.
Encaró el coche hacia la salida.
Il a dirigé la voiture vers la sortie.
El delantero encaró la portería y tiró.
L'attaquant a fait face au but et a tiré.
Le 'hacia' directionnel
Lorsque vous utilisez 'encarar' pour signifier 'pointer vers', il est très courant d'utiliser le mot 'hacia' (vers) pour indiquer la direction.
Aspiration vs. Intention
Traductions associées
Apprenez l'espagnol avec Inklingo
Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.





