Inklingo

Come si dice "affascinare" in spagnolo

La parola spagnola più comune peraffascinareè atraerusalo quando qualcosa o qualcuno esercita un forte richiamo o interesse generale, simile a "piacere molto"..

atraer🔊B1

Usalo quando qualcosa o qualcuno esercita un forte richiamo o interesse generale, simile a "piacere molto".

Scopri di più →
fascinar🔊A2

Indica un interesse profondo e quasi magico per qualcosa, un'ammirazione che cattura l'attenzione in modo speciale.

Scopri di più →
seducir🔊B1

Utilizzalo quando l'affascinare ha una connotazione di conquista, di attrattiva sensuale o persuasiva.

Scopri di più →
deslumbrar🔊B2

Si usa quando l'affascinare è così potente da "accecare" o impressionare vivamente, spesso per qualità eccezionali.

Scopri di più →
enamorar🔊B2

È appropriato quando un luogo, un'idea o un oggetto ti cattura completamente il cuore e la mente, provocando un sentimento d'amore.

Scopri di più →
hipnotizar🔊B1

Usalo in senso figurato quando qualcuno o qualcosa ti cattura l'attenzione in modo quasi ipnotico, impedendoti di distogliere lo sguardo.

Scopri di più →
robar🔊B2

Si usa in contesti informali per indicare che qualcuno o qualcosa "ruba la scena", attirando tutta l'attenzione su di sé in modo eclatante.

Scopri di più →
Italian → spagnolo

atraer

ah-trah-EHR/a.tɾaˈeɾ/

verboB1neutro
Usalo quando qualcosa o qualcuno esercita un forte richiamo o interesse generale, simile a "piacere molto".
Un bambino sorridente allunga la mano con occhi spalancati e deliziati verso una trottola dai colori vivaci e invitante, mostrando desiderabilità.

Esempi

Su carisma atrae a mucha gente.

Il suo carisma attrae molte persone.

La nueva tienda atrajo a miles de compradores.

Il nuovo negozio ha attirato migliaia di acquirenti.

Esa profesión no me atrae en absoluto.

Quella professione non mi interessa affatto.

Uso Figurato

Quando usato in senso figurato, 'atraer' funziona come 'gustar' (piacere) al contrario. La cosa che ti piace è quella che 'attira'. Esempio: 'El libro me atrae' (Il libro mi attrae/Mi interessa il libro).

Confondere 'Traer' e 'Atraer'

Errore:Usare 'traer' quando si intende 'attirare interesse.'

Correzione: 'Traer' significa 'portare'. Se vuoi parlare di fascino o interesse, devi usare 'atraer'. Esempio: 'La música atrae a los jóvenes' (La musica piace ai giovani).

fascinar

/fas-see-NAHR//fasiˈnaɾ/

verboA2neutro
Indica un interesse profondo e quasi magico per qualcosa, un'ammirazione che cattura l'attenzione in modo speciale.
Un bambino con gli occhi spalancati e un sorriso smagliante che guarda attentamente una farfalla luminosa e colorata su una foglia.

Esempi

Me fascina la arquitectura antigua de esta ciudad.

Sono affascinato dall'architettura antica di questa città.

A mis hijos les fascinan los dinosaurios.

Ai miei figli piacciono tantissimo i dinosauri / I dinosauri affascinano i miei figli.

Siempre me ha fascinado la idea de viajar al espacio.

L'idea di viaggiare nello spazio mi ha sempre affascinato.

La regola di 'Gustar'

Questo verbo funziona al contrario rispetto all'italiano. Invece di dire 'Io affascino esso', dici 'Esso mi affascina'. Si inizia con pronomi come me, te, le, nos, os, les.

Corrispondenza con ciò che si ama

La desinenza del verbo cambia in base alla cosa che affascina. Usa 'fascina' per una cosa (Me fascina el libro - Il libro mi affascina) e 'fascinan' per più cose (Me fascinan los libros - I libri mi affascinano).

Usare 'Yo'

Errore:Yo fascino la música.

Correzione: Me fascina la música. In spagnolo, la musica è quella che compie l'azione su di te, non viceversa.

Mancanza della 'A'

Errore:Mis amigos les fascina bailar.

Correzione: A mis amigos les fascina bailar. Quando si menzionano persone specifiche per nome o titolo, è necessario mettere la 'A' all'inizio.

seducir

/seh-doo-SEER//seðuˈθiɾ/

verboB1neutro
Utilizzalo quando l'affascinare ha una connotazione di conquista, di attrattiva sensuale o persuasiva.
Una persona affascinante che offre una singola rosa rossa a un'altra persona sotto un lampione caldo.

Esempi

Ella sabe cómo seducir con su mirada.

Lei sa come sedurre con il suo sguardo.

El actor sedujo al público con su carisma.

L'attore ha affascinato il pubblico con il suo carisma.

Me sedujo la idea de viajar por todo el mundo.

L'idea di viaggiare per tutto il mondo mi ha tentato.

Il suono 'z' al presente

Quando parli di te stesso al presente ('yo'), la 'c' cambia in 'zc' per mantenere il suono corretto. Quindi 'io seduco' diventa 'yo seduzco'.

La 'j' al passato

Quando parli di eventi passati (il preterito), questo verbo usa un suono 'j'. Ad esempio, 'lui sedusse' è 'él sedujo' e 'loro sedussero' è 'ellos sedujeron'.

Non dire 'seducieron'

Errore:Ellos seducieron a los clientes.

Correzione: Ellos sedujeron a los clientes. (Ricorda che verbi come questo usano la 'j' al passato e omettono la 'i' nella desinenza 'ieron').

Confusione con l'ortografia italiana

Errore:Él quiere seducer.

Correzione: Él quiere seducir. (Anche se in italiano finisce in -urre, in spagnolo è un verbo in -ir).

deslumbrar

des-loom-BRAR/deslumˈbɾaɾ/

verboB2neutro
Si usa quando l'affascinare è così potente da "accecare" o impressionare vivamente, spesso per qualità eccezionali.
Una folla di persone che guardano in alto con gli occhi spalancati e sorrisi gioiosi un talentuoso violinista su un palco.

Esempi

Ella deslumbra a todo el mundo con su inteligencia.

Lei abbaglia tutti con la sua intelligenza.

El joven pianista deslumbró al público con su talento.

Il giovane pianista ha abbagliato il pubblico con il suo talento.

No te dejes deslumbrar por el dinero y la fama.

Non lasciarti abbagliare dal denaro e dalla fama.

Deslumbrar e le persone

Quando 'deslumbrar' influenza una persona specifica, si usa solitamente la 'a' personale: 'Deslumbró a sus padres'.

Uso eccessivo di 'impresionar'

Errore:Usare 'impresionar' per tutto.

Correzione: Usa 'deslumbrar' quando la persona è così talentuosa o bella da sembrare 'accecata' dalla sua brillantezza.

enamorar

/eh-nah-moh-rahr//enamoˈɾaɾ/

verboB2neutro
È appropriato quando un luogo, un'idea o un oggetto ti cattura completamente il cuore e la mente, provocando un sentimento d'amore.
Un cottage accogliente e magico immerso in una lussureggiante foresta verde con finestre luminose.

Esempi

Esa ciudad enamora a cualquiera que la visita.

Quella città affascina chiunque la visiti.

Su voz enamora al público.

La sua voce incanta il pubblico.

Este paisaje enamora por sus colores.

Questo paesaggio ti affascina con i suoi colori.

Luoghi come Soggetti

Quando una cosa o un luogo 'enamora' qualcuno, il luogo è quello che compie l'azione, proprio come 'il libro mi interessa'.

hipnotizar

/eep-noh-tee-SAHR//ipnotiˈθaɾ/

verboB1neutro
Usalo in senso figurato quando qualcuno o qualcosa ti cattura l'attenzione in modo quasi ipnotico, impedendoti di distogliere lo sguardo.
Una persona che tiene un orologio da tasca dorato oscillante davanti a un'altra persona rilassata con gli occhi chiusi in un tranquillo stato di trance.

Esempi

El mago intentó hipnotizar a alguien del público.

Il mago ha cercato di ipnotizzare qualcuno tra il pubblico.

Su voz tranquila parece hipnotizar a los bebés.

La sua voce calma sembra ipnotizzare i neonati.

Me quedé hipnotizado mirando las llamas de la chimenea.

Ero incantato a guardare le fiamme nel camino.

Il cambio ortografico da 'Z' a 'C'

In spagnolo, la lettera 'z' di solito si trasforma in 'c' prima della lettera 'e'. Per questo motivo, quando dici 'ho ipnotizzato' (hipnoticé), usi una 'c' invece di una 'z'.

Uso della 'A' con le persone

Quando ipnotizzi una persona, devi usare la 'a' personale. Esempio: 'Hipnotizó a su amigo' (Ha ipnotizzato il suo amico).

La 'H' muta

Errore:ipnotizzare

Correzione: hipnotizar (la 'h' si scrive sempre ma non si pronuncia mai).

Ortografia al passato

Errore:Yo hipnotizé

Correzione: Yo hipnoticé (ricorda che la 'z' diventa 'c' prima della 'e').

robar

/roh-BAHR//roˈβaɾ/

verboB2informale
Si usa in contesti informali per indicare che qualcuno o qualcosa "ruba la scena", attirando tutta l'attenzione su di sé in modo eclatante.
Una singola rosa rossa sorprendentemente vibrante si trova su un piedistallo. Raggi di luce, che rappresentano l'attenzione, fluiscono dagli occhi di una persona stilizzata vicina direttamente verso la rosa.

Esempi

Ella se robó el show con su actuación.

Si è presa la scena con la sua esibizione.

El corredor intentó robar la segunda base.

Il corridore ha provato a rubare la seconda base.

Antes de irse, él me robó un beso rápido.

Prima di andarsene, mi ha rubato un bacio velocemente.

Uso Riflessivo: Robarse

Quando usato per significare 'rubare la scena' o 'monopolizzare l'attenzione', 'robar' è spesso usato con 'se' (robarse), indicando che la persona ha attivamente preso il centro dell'attenzione per sé. Questo è simile all'uso riflessivo in italiano per enfatizzare l'azione su sé stessi.

Attenzione a 'fascinar' vs 'atraer'

Molti studenti confondono 'fascinar' con 'atraer'. Ricorda che 'fascinar' implica un interesse più profondo e quasi magico, mentre 'atraer' indica un richiamo più generale. Scegli 'fascinar' per l'ammirazione intensa, 'atraer' per l'interesse diffuso.

Impara lo spagnolo con Inklingo

Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.