Come si dice "permesso" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “permesso” è “permiso” — usato per chiedere o dare un'autorizzazione generale in modo informale, o come interiezione per chiedere permesso di passare..
permiso
/per-MEE-soh//peɾˈmiso/

Esempi
Mamá, ¿me das permiso para ir al cine?
Mamma, mi dai il permesso di andare al cinema?
No tienes permiso para entrar aquí.
Non hai il permesso di entrare qui.
Pedí un día de permiso en el trabajo para ir al médico.
Ho chiesto un giorno di congedo dal lavoro per andare dal medico.
Permiso, ¿puedo pasar?
Scusi, posso passare?
Chiedere il Permesso
Per chiedere il permesso di fare qualcosa, una frase comunissima è 'pedir permiso para' seguito dall'azione. Ad esempio, 'Pido permiso para hablar' (Chiedo il permesso di parlare).
Esempi
Mi mamá no me dejó ir a la fiesta.
Mia madre non mi ha lasciato andare alla festa.
permitido
per-mee-TEE-doh/peɾ.miˈti.ðo/

Esempi
Fumar no está permitido en este edificio.
Non è permesso fumare in questo edificio.
Hay dos entradas permitidas para los estudiantes.
Ci sono due ingressi permessi per gli studenti.
¿Es permitido traer mascotas pequeñas?
È permesso portare animali domestici piccoli?
El jefe ha permitido que salgamos temprano hoy.
Il capo ci ha permesso di uscire prima oggi.
Accordo dell'Aggettivo
Come aggettivo, 'permitido' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive. Se l'oggetto è maschile singolare, usa 'permitido'. Se è femminile plurale, usa 'permitidas'.
Uso di 'Estar'
Si usa quasi sempre 'estar' (essere) con 'permitido' per indicare una regola o una condizione: 'Está permitido' (È permesso).
Creare i Tempi Perfetti
Quando 'permitido' è usato come forma verbale, è sempre abbinato a una forma di 'haber' (avere) per descrivere azioni completate nel passato, come 'he permitido' (ho permesso).
Confondere 'Ser' ed 'Estar'
Errore: “Fumar es permitido.”
Correzione: Fumar está permitido. (Si usa 'estar' perché si parla dello stato attuale o della regola, non di una qualità intrinseca, a differenza dell'italiano dove 'è permesso' è spesso corretto.)
autorización
Esempi
Necesitas una autorización por escrito para acceder a esa zona.
Hai bisogno di un'autorizzazione scritta per accedere a quell'area.
licencia
lee-SEN-syah/liˈθen.sja/

Esempi
Perdí mi licencia de conducir en el viaje.
Ho perso la mia patente di guida durante il viaggio.
Necesitas una licencia para abrir un restaurante.
Hai bisogno di una licenza per aprire un ristorante.
El profesor dio licencia a los estudiantes para usar sus apuntes.
Il professore ha dato agli studenti il permesso di usare i loro appunti.
Con licencia poética, el escritor cambió la historia original.
Usando la licenza poetica, lo scrittore ha cambiato la storia originale.
Promemoria sul Genere
Anche se termina in '-a', 'licencia' è sempre femminile in spagnolo. Ricorda di usare 'la licencia' o 'una licencia'.
Permesso Formale
Mentre 'permiso' è la parola più comune per un permesso semplice e quotidiano, 'licencia' implica spesso un'autorizzazione più formale, ufficiale o scritta. In italiano, 'licenza' è spesso usato per permessi formali, mentre 'permesso' è più generico, simile allo spagnolo.
consentimiento
/kon-sen-tee-MYEN-toh//kon.sen.tiˈmjen.to/

Esempi
Necesitas el consentimiento de tus padres para viajar.
Hai bisogno del consenso dei tuoi genitori per viaggiare.
El médico obtuvo el consentimiento escrito del paciente antes de la cirugía.
Il medico ha ottenuto il consenso scritto del paziente prima dell'intervento chirurgico.
Su silencio no implica consentimiento.
Il suo silenzio non implica accordo/consenso.
Regola del Sostantivo Maschile
Ricorda che 'consentimiento' è una parola maschile, quindi usa sempre 'el' o 'un' (el consentimiento, un consentimiento), proprio come in italiano ('il consenso', 'un consenso').
Usare 'para' invece di 'de'
Errore: “El consentimiento para la acción.”
Correzione: El consentimiento de la acción. Sibbene in italiano si possa usare 'per' (es. 'il permesso per uscire'), in spagnolo per specificare l'oggetto del consenso si usa spesso 'de' (di/relativo a).
dejara
/deh-HAH-ra//deˈxaɾa/

Esempi
Mi madre quería que yo dejara de comer dulces.
Mia madre voleva che io smettessi di mangiare dolci.
Si el jefe me dejara ir temprano, terminaría el informe en casa.
Se il capo mi lasciasse andare via presto, finirei il rapporto a casa.
Era importante que usted dejara su opinión por escrito.
Era importante che tu lasciassi la tua opinione per iscritto.
Il Modo 'Passato Ipotetico'
Questa forma ('dejara') è il Congiuntivo Imperfetto. Si usa quando si parla di desideri passati, dubbi o situazioni ipotetiche che non si sono verificate, spesso dopo verbi di desiderio (querer), emozione o necessità (era necessario che).
Due Forme per lo Stesso Tempo
Lo spagnolo ha due forme standard per questo tempo: 'dejara' e 'dejase'. Entrambe significano esattamente la stessa cosa, ma 'dejara' è molto più comune nel parlato quotidiano nella maggior parte dell'America Latina e della Spagna. Per un italiano, è simile a come a volte si preferisce una forma del congiuntivo rispetto a un'altra, anche se entrambe sono corrette.
Confondere Condizionale e Congiuntivo
Errore: “Si me dejaría, iría. (Errato)”
Correzione: Si me dejara, iría. (Corretto). Ricorda, le proposizioni introdotte da 'si' (se) riguardanti eventi irreali o ipotetici nel passato o nel presente richiedono spesso 'dejara', proprio come in italiano useremmo il congiuntivo imperfetto ('se mi lasciassi').
permitió
Esempi
El director nos permitió salir temprano hoy.
Il direttore ci ha permesso di uscire presto oggi.
autorizado
ow-toh-ree-SAH-doh/au.to.riˈsa.do/

Esempi
Solo el personal autorizado puede entrar en esta zona.
Solo il personale autorizzato può entrare in questa zona.
Esta es la versión autorizada del libro.
Questa è la versione ufficiale (autorizzata) del libro.
Necesitas un permiso autorizado para construir aquí.
È necessario un permesso autorizzato per costruire qui.
Accordo con il Nome
Come aggettivo, 'autorizado' deve cambiare la sua desinenza per concordare con ciò che descrive. Se il nome è femminile (come 'entrada'), devi dire 'autorizada'.
Dimenticare Genere/Numero
Errore: “La entrada es autorizado.”
Correzione: La entrada es autorizada. (Il nome femminile 'entrada' richiede la desinenza femminile '-a'.)
dejad
/de-HA-do//deˈxa.ðo/

Esempi
He dejado las llaves sobre la mesa.
Ho lasciato le chiavi sul tavolo.
Mis padres no me han dejado ir a la fiesta.
I miei genitori non mi hanno permesso di andare alla festa.
¿Has dejado ya tu antiguo trabajo?
Hai già lasciato il tuo vecchio lavoro?
La forma del 'Passato Prossimo'
Dejado è il participio passato di dejar. Lo vedrai quasi sempre con il verbo haber (l'equivalente di 'avere' in italiano) per parlare di azioni completate. Ad esempio, he dejado significa 'ho lasciato'.
Resta Sempre Uguale con 'Haber'
Quando usi dejado con haber (come in he dejado, has dejado, ecc.), non cambia mai. È sempre dejado, indipendentemente da chi ha compiuto l'azione o cosa ha lasciato.
Usarlo da Solo per Azioni Passate
Errore: “Yo dejado mis llaves en casa.”
Correzione: Usa `Yo dejé...` per un'azione al passato remoto (Passato Remoto in italiano), oppure `Yo he dejado...` per un'azione al passato prossimo ('ho lasciato'). Non puoi usare `dejado` da solo come verbo principale.
perdón
Esempi
¡Perdón! No te había visto.
Scusi! Non l'avevo vista.
Permiso vs. Autorización
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.






