Come si dice "vuoto" in spagnolo
La parola spagnola più comune per “vuoto” è “vacío” — usa 'vacío' quando ti riferisci a qualcosa che non contiene nulla, come un contenitore vuoto..
vacío
Esempi
El vaso estaba vacío después de que bebí todo.
Il bicchiere era vuoto dopo che avevo bevuto tutto.
vacío
Esempi
Sintió un gran vacío en su vida después de mudarse.
Sentiva un grande vuoto nella sua vita dopo essersi trasferito.
espacio
/es-PA-syo//esˈpa.sjo/

Esempi
Escribe tu nombre en el espacio en blanco.
Scrivi il tuo nome nello spazio vuoto.
Deja un espacio de dos centímetros en el margen.
Lascia uno spazio di due centimetri nel margine.
hueco
WAY-kohˈw̝e.ko

Esempi
El tronco del árbol estaba completamente hueco.
Il tronco dell'albero era completamente vuoto.
La caja se sentía muy ligera porque estaba hueca.
La scatola sembrava molto leggera perché era vuota.
Accordo dell'Aggettivo
Ricorda che 'hueco' deve concordare con ciò che descrive. Usa 'hueca' per i sostantivi femminili (es. 'la pared hueca') e 'huecos' o 'huecas' per i sostantivi plurali. In italiano, l'aggettivo 'vuoto' concorda in genere e numero (es. 'il tronco vuoto', 'la parete cava/vuota').
blanco
/BLAHN-ko//ˈblaŋko/

Esempi
Mi camisa favorita es blanca.
La mia camicia preferita è bianca.
Las nubes son blancas y esponjosas.
Le nuvole sono bianche e soffici.
Se puso blanco del susto.
È diventato pallido per la paura.
L'accordo degli aggettivi
'Blanco' è un aggettivo, quindi cambia per concordare con la cosa che descrive. Se la cosa è femminile, usa 'blanca'. Se è plurale, aggiungi una 's': 'blancos' o 'blancas'. Ad esempio: el coche blanco (la macchina bianca), la casa blanca (la casa bianca), los coches blancos (le macchine bianche).
Dimenticare l'accordo
Errore: “La pared es blanco.”
Correzione: Dì 'La pared es blanca', perché 'pared' (muro/parete) è una parola femminile, quindi l'aggettivo deve concordare con essa.
bloqueado
/blo-kay-AH-tho//blo.keˈa.ðo/

Esempi
Me quedé bloqueado en el examen y no recordaba nada.
La mia mente è diventata vuota durante l'esame e non ricordavo nulla.
El escritor se siente bloqueado y no puede terminar su novela.
Lo scrittore si sente bloccato e non riesce a finire il suo romanzo.
Il verbo 'quedarse'
Usiamo spesso 'quedarse' (rimanere/diventare) con 'bloqueado' per descrivere il momento in cui la mente smette improvvisamente di funzionare. In italiano useremmo 'rimanere' o 'avere un blocco'.
desierto
/deh-SYEHR-toh//deˈsjeɾto/

Esempi
La playa estaba desierta después de la tormenta.
La spiaggia era deserta dopo la tempesta.
El centro comercial está completamente desierto los domingos.
Il centro commerciale è completamente deserto la domenica.
Parece que el pueblo está desierto; no hay nadie en las calles.
Sembra che la città sia deserta; non c'è nessuno per le strade.
Accordo Aggettivale
Come aggettivo, 'desierto' deve concordare con il nome che descrive in genere e numero: 'el parque desierto' (maschile singolare), 'las calles desiertas' (femminile plurale). Questo è molto simile all'italiano (es. 'il parco deserto', 'le strade deserte').
Dimenticare l'Accordo
Errore: “La casa estaba desierto.”
Correzione: La casa estaba desierta. (Poiché 'casa' è femminile, anche l'aggettivo deve essere femminile, proprio come in italiano 'La casa era deserta').
cavidad
/kah-bee-DAHD//ka.βiˈðað/

Esempi
El dentista dijo que no tengo ninguna cavidad en los dientes.
Il dentista ha detto che non ho carie nei denti.
El corazón se encuentra dentro de la cavidad torácica.
Il cuore si trova all'interno della cavità toracica.
Los arqueólogos encontraron una cavidad oculta en la pirámide.
Gli archeologi hanno trovato un incavo nascosto nella piramide.
Genere
In italiano, le parole che terminano in '-tà' o '-tà' sono quasi sempre femminili, proprio come 'la città' o 'l'università'. Quindi, si dice sempre 'la cavità'.
Plurale
Per formare il plurale, si aggiunge '-i' perché termina in vocale: 'le cavità'.
Buco vs. Cavità
Errore: “Usare 'buco' per una cavità dentale.”
Correzione: Usa 'cavità' o, più comunemente, 'carie' per la carie dentale. 'Buco' di solito indica un foro che attraversa completamente qualcosa.
laguna
lah-GOO-nah/laˈɡuna/

Esempi
Tengo una laguna mental y no recuerdo su nombre.
Ho un vuoto di memoria e non ricordo il suo nome.
El abogado encontró una laguna legal en el contrato.
L'avvocato ha trovato una scappatoia legale nel contratto.
Hay lagunas importantes en su educación.
Ci sono significative lacune nella sua educazione.
Uso astratto
Anche se è la stessa parola del corpo d'acqua, funziona in modo astratto per indicare che un'informazione è 'mancante' come un buco in una superficie.
Uso plurale
Usare il plurale 'lagunas' spesso implica una generale mancanza di preparazione o conoscenza in una materia.
Non solo per l'acqua
Errore: “Pensare che 'laguna' si riferisca solo alla natura.”
Correzione: Ricorda che se qualcuno dice di avere una 'laguna', probabilmente ha dimenticato qualcosa, non che possiede un lago!
hoyo
OH-yoh/ˈo.ʝo/

Esempi
La empresa está en un hoyo financiero muy profundo.
L'azienda si trova in un profondo buco finanziario (deficit).
Intentamos salir del hoyo después de la crisis.
Abbiamo cercato di uscire dai guai/dal buco dopo la crisi.
Uso Figurato
Questo significato usa 'hoyo' metaforicamente, paragonando una brutta situazione, specialmente se legata al denaro, all'essere fisicamente intrappolati in una fossa profonda.
déficit
Esempi
El país tiene un gran déficit comercial este año.
Il paese ha un grande deficit commerciale quest'anno.
virgen
/BEE-rhen//'biɾxen/

Esempi
Exploramos una selva virgen donde nunca había estado nadie.
Abbiamo esplorato una giungla incontaminata dove nessuno era mai stato.
El disco duro está virgen, no tiene archivos.
Il disco rigido è vuoto; non ha file.
Concordanza
Come aggettivo, 'virgen' deve concordare in numero e genere con il sostantivo a cui si riferisce: 'una playa virgen' (una spiaggia incontaminata) o 'territorios vírgenes' (territori incontaminati). In italiano useremmo 'vergine' o 'incontaminato/a/i/e'.
vano
/VAH-noh//ˈba.no/

Esempi
El arquitecto diseñó un gran vano para la puerta principal.
L'architetto ha progettato una grande apertura per la porta principale.
Los vanos de las ventanas permitían la entrada de luz.
Le aperture delle finestre permettevano l'ingresso della luce.
Sempre Maschile
Quando 'vano' è usato come sostantivo che significa 'apertura' o 'vuoto', è sempre maschile ('el vano'), indipendentemente dal genere dell'oggetto a cui si riferisce (come 'la ventana' o 'la puerta').
Vacío vs. Hueco
Traduzioni correlate
Impara lo spagnolo con Inklingo
Storie interattive, apprendimento personalizzato e altro.









