Inklingo

「完全な」のスペイン語

の最も一般的なスペイン語は完全なです completo全ての部品が揃っている、欠けているものがない状態を表します。例えば、道具一式や、情報が全て揃っている場合に使います。.

completo🔊A1

全ての部品が揃っている、欠けているものがない状態を表します。例えば、道具一式や、情報が全て揃っている場合に使います。

詳しく →
total🔊A1

全体的、全部であることを示します。破壊や損失の範囲が全てに及ぶ場合など、規模の大きさを強調する際に使われます。

詳しく →
entero🔊A1

分割されていない、丸ごとの状態を表します。食べ物や、あるまとまったものをそのままの状態であることを示すのに適しています。

詳しく →
perfecto🔊A1

非の打ち所がない、理想的な状態を表します。状況や物が、望ましい条件を完全に満たしていることを示すのに使います。

詳しく →
absoluto🔊B1

他の何ものにも制限されない、純粋な状態を表します。静寂や権利など、程度が極端であることを強調する際に使われます。

詳しく →
pleno🔊B1

完全に満たされている、一点の曇りもない状態を表します。信頼や満足感など、感情や状態が確実であることを示すのに適しています。

詳しく →
puro🔊B1

他の要素が混じっていない、純粋な性質を持つことを表します。偶然や感情など、その性質が唯一のものであることを強調する際に使います。

詳しく →
integral🔊B2

全体を網羅する、包括的な様子を表します。教育やサービスなど、全体的な要素を全て含んでいることを示す際に使われます。

詳しく →
cabal🔊C1

正確な時間や数量を表します。丸々とした、ちょうどその分だけというニュアンスで、端数がないことを強調する際に使います。

詳しく →
pedazo🔊C1

非常に大きい、または印象的なものを表現する際に、感嘆詞のように使われます。特に肯定的な驚きや感動を強調する際に用いられます。

詳しく →
soberano🔊C1

強調のために使われ、程度が極めて高い、全くのという意味合いを持ちます。感情や状態が非常に強いことを示す際に用いられます。

詳しく →
solemne🔊C1

強調として、完全または絶対的な愚かさや間違いなどを表す際に使われます。相手の行動が全くもって馬鹿げていることを非難するニュアンスがあります。

詳しく →
Japanese → スペイン語

completo

/kohm-PLEH-toh//komˈpleto/

adjectiveA1general
全ての部品が揃っている、欠けているものがない状態を表します。例えば、道具一式や、情報が全て揃っている場合に使います。
明るい色の玩具の列車セット。エンジンと3両の車両で構成され、すべてが木製の線路に完璧に連結されている。

例文

Necesito el juego de herramientas completo.

道具一式が欲しいです。

Mi día de trabajo es a tiempo completo.

私の労働時間はフルタイムです。

La película dura dos horas completas.

その映画は丸々2時間続きます。

性数の一致

'completo' は形容詞なので、修飾する名詞と語尾を一致させる必要があります。例えば、女性複数名詞の 'las mesas' には 'completas' を使います。

時間の表現の混同

間違い:Trabajo tiempo completo.

正しい表現: Trabajo a tiempo completo. (スペイン語で「フルタイム」と言う場合は、必ず 'a' を使います。日本語の「時間」と混同しないようにしましょう。)

total

toh-TAHL/toˈtal/

adjectiveA1general
全体的、全部であることを示します。破壊や損失の範囲が全てに及ぶ場合など、規模の大きさを強調する際に使われます。
完全に色が塗られ、絶対的な完全性を示している、鮮やかな赤い円。

例文

Hubo una destrucción total de la casa por el fuego.

火災により家屋は全壊した。

Necesitas tener fe total en tu equipo.

あなたはチームを完全に信頼する必要があります。

El costo total de la reparación fue de 500 euros.

修理の合計費用は500ユーロでした。

形容詞の形

多くのスペイン語の形容詞と異なり、「total」は修飾する名詞が男性形か女性形かに関わらず、常に同じ形(total)を保ちます(例:'el gasto total' も 'la suma total' も同じ)。

entero

en-TEH-roh/enˈteɾo/

adjectiveA1general
分割されていない、丸ごとの状態を表します。食べ物や、あるまとまったものをそのままの状態であることを示すのに適しています。
完全に分割されていないものを示す、シンプルな白い台の上に置かれた、完璧に丸い真っ赤なりんご。

例文

Comimos la pizza entera entre dos personas.

私たちは二人でピザを丸ごと食べました。

Necesito el informe entero para mañana.

私は明日までにレポート全体が必要です。

El equipo se mantuvo entero a pesar de la derrota.

敗北にもかかわらず、チームは団結(または「一つ」)を保った。

性数一致

形容詞として、'entero' は修飾する名詞と一致するように語尾が変化しなければなりません:'el libro entero' (その本全体、男性単数) 対 'las ideas enteras' (それらの考え全体、女性複数)。

perfecto

/per-FEK-toh//peɾˈfekto/

adjectiveA1general
非の打ち所がない、理想的な状態を表します。状況や物が、望ましい条件を完全に満たしていることを示すのに使います。
清潔で明るい表面に置かれた、一粒の、非常に均整の取れた、欠点のない、光沢のある赤いリンゴ。

例文

Este es el lugar perfecto para unas vacaciones.

ここは休暇にぴったりの場所です。

Tu pronunciación no es perfecta, pero se entiende muy bien.

あなたの発音は完璧ではありませんが、とてもよく分かります。

La película tiene un final perfecto.

その映画は完璧な結末を迎える。

一致させる(名詞との性数一致)

ほとんどのスペイン語の形容詞と同様に、'perfecto' は修飾する名詞に合わせて形が変わります。男性名詞には 'perfecto'、女性名詞には 'perfecta'、男性複数形には 'perfectos'、女性複数形には 'perfectas' を使います。(例:un día perfecto, una noche perfecta)

物と動作の区別

間違い:El equipo jugó perfecto.

正しい表現: El equipo jugó perfectamente. (チームは完璧にプレーした。) 'perfecto' はチーム(物)を修飾するのに対し、プレーした方法(動作)を修飾するには 'perfectamente' を使う必要があります。

absoluto

/ab-so-LOO-toh//aβ.soˈlu.t̪o/

adjectiveB1general
他の何ものにも制限されない、純粋な状態を表します。静寂や権利など、程度が極端であることを強調する際に使われます。
水面が縁と完全に一致し、完全性を象徴する、シンプルな背景を前にした、いっぱいに満たされた水の鮮やかなグラス。

例文

Necesito silencio absoluto para estudiar el examen de mañana.

明日の試験のために勉強するには、絶対的な静寂が必要です。

Su confianza en ella es absoluta; no tiene ninguna duda.

彼女に対する彼の信頼は絶対的であり、少しの疑いもありません。

La lluvia causó un caos absoluto en la ciudad.

その雨は街に完全な大混乱をもたらした。

形容詞の一致

'absoluto' は修飾する名詞に合わせて語尾が変化することを覚えておきましょう。女性名詞には '-a' を(confianza absoluta)、複数名詞には '-os' または '-as' を使います(datos absolutos)。

性の一致を忘れること

間違い:La verdad absoluto.

正しい表現: La verdad absoluta. 'verdad' は女性名詞なので、形容詞は '-a' で終わらなければなりません。

pleno

/PLEH-noh//ˈpleno/

adjectiveB1general
完全に満たされている、一点の曇りもない状態を表します。信頼や満足感など、感情や状態が確実であることを示すのに適しています。
明るいオレンジジュースで縁までいっぱいに満たされたグラス。

例文

Tengo plena confianza en tu capacidad.

私はあなたの能力を完全に信頼しています。

Fue un éxito pleno para todo el equipo.

それはチーム全体にとって完全な成功でした。

名詞との一致

これは名詞を修飾するため、語尾を一致させる必要があります。男性名詞には 'pleno' を、女性名詞には 'plena' を使用します。

puro

POO-roh/ˈpuɾo/

adjectiveB1general
他の要素が混じっていない、純粋な性質を持つことを表します。偶然や感情など、その性質が唯一のものであることを強調する際に使います。
シンプルな表面に水平に置かれた、茶色で火のついていない太い葉巻。

例文

Fue pura casualidad que nos encontráramos en la calle.

私たちが通りで偶然会ったのは全くの偶然だった。

Su discurso fue puro drama, sin ningún dato real.

彼のスピーチは、実際のデータは一切なく、全くのドラマだった。

強調表現としての配置

「全くの」「完全な」という意味で使われる場合、'puro'は通常、修飾する名詞の直前に置かれます(例:'pura suerte' - まったくの幸運)。

integral

/een-teh-gral//inteˈɡɾal/

adjectiveB2general
全体を網羅する、包括的な様子を表します。教育やサービスなど、全体的な要素を全て含んでいることを示す際に使われます。
ハンマー、レンチ、ドライバーなどの様々な道具がすべて揃った大きな赤いツールボックス。

例文

La escuela ofrece una educación integral para los niños.

その学校は子供たちに包括的な教育を提供しています。

Necesitamos una reforma integral del sistema de salud.

医療制度の包括的な改革が必要です。

El médico recomendó un tratamiento integral para el estrés.

医師はストレスに対して全体的な治療を勧めました。

語順

この文脈では、「integral」はそれが説明しているものの後に来るのがほとんどです(例:「solución integral」)。

cabal

/ka-BAHL//kaˈβal/

adjectiveC1general
正確な時間や数量を表します。丸々とした、ちょうどその分だけというニュアンスで、端数がないことを強調する際に使います。
仕立て屋のメジャーが木片にぴったりと巻き付けられている様子。

例文

Han pasado tres horas cabales desde que se fue.

彼が去ってから丸3時間経過しました。

Le dio el peso cabal de la mercancía.

彼は商品の正確な重量を伝えた。

No tengo una explicación cabal de lo ocurrido.

何が起こったのか、完全な説明はできません。

複数形での使用

時間や測定値に対して使用する場合、通常は複数形の名詞の後に続きます。例:「diez días cabales」(丸10日)。

Cabal vs. Cabalmente

間違い:副詞が必要な場面で「cabal」を使ってしまう。

正しい表現: 「正確に」や「徹底的に」といった動作を表す副詞としては「cabalmente」を使います。「cabal」は描写に使います。

pedazo

peh-DAH-thoh (Spain) / peh-DAH-soh (Latin America)/peˈðaθo/

nounC1informal
非常に大きい、または印象的なものを表現する際に、感嘆詞のように使われます。特に肯定的な驚きや感動を強調する際に用いられます。
非常に背が高く、精巧に装飾された層状のケーキ。鮮やかなフロスティング、食用金箔のアクセント、きらめく装飾が施され、その壮大さが強調されている。

例文

¡Qué pedazo de concierto! Fue la mejor noche de mi vida.

なんて素晴らしいコンサートだったんだ!人生で最高の夜だった。

Es un pedazo de mentiroso, nunca le creas nada.

彼は全くの嘘つきだ、彼を信じてはいけない。

Su nuevo teléfono es un pedazo de máquina.

彼の新しい携帯は絶対的な機械だ(素晴らしい技術の塊だ)。

強調語の配置

この意味で「pedazo de...」は形容詞のように機能しますが、修飾する名詞の前に常に置かれ、その性質(良いか悪いか)を強調します。

直訳

間違い:'pedazo de idiota'を「馬鹿のかけら」と直訳してしまうこと。

正しい表現: 意味は比喩的なので、「完全な馬鹿」や「全くの馬鹿」と訳すべきです。続く単語を強調する役割があります。

soberano

so-be-RA-no/sobeˈɾano/

adjectiveC1general
強調のために使われ、程度が極めて高い、全くのという意味合いを持ちます。感情や状態が非常に強いことを示す際に用いられます。
計り知れない力で打ち砕ける、巨大でそびえ立つ波。

例文

Me llevé un soberano susto cuando gritaste.

君が叫んだとき、私はものすごい恐怖を感じた。

La película fue un soberano aburrimiento.

その映画は全く退屈だった。

¡Qué soberana tontería acabas de decir!

君が言ったことは全くのナンセンスだ!

名詞の強調

このインフォーマルな意味では、「soberano」は名詞の前に置かれ、ドラマや強調を加えます。政治的な意味合いで通常後ろに置かれるのとは異なります。

solemne

/so-LEM-neh//soˈlem.ne/

adjectiveC1general
強調として、完全または絶対的な愚かさや間違いなどを表す際に使われます。相手の行動が全くもって馬鹿げていることを非難するニュアンスがあります。
晴れた空の下、風景を完全に支配する巨大でそびえ立つ山の頂上。

例文

Eres un solemne tonto si crees que eso es verdad.

あなたがそれを真実だと思うなら、あなたは全くの愚か者です。

Le dijo una solemne mentira a su jefe.

彼は上司に完全な嘘をつきました。

「強調」の役割

この文脈では、単語は名詞の前に置かれ、否定的な説明に重みを与えます。英語の「a total...」と言うのに似ています。日本語で「全くの」「完全な」といった言葉で強調するのと同じ感覚です。

トーンの確認

間違い:会議でこの意味を使う。

正しい表現: この強調的な使い方は非常にぶっきらぼうまたは侮辱的に聞こえる可能性があるため、非公式な場や文学作品のために取っておきましょう。

「completo」と「total」の使い分け

学習者が最も混同しやすいのは「completo」と「total」です。「completo」は「全て揃っている」という意味で、不足がない状態を指します。一方、「total」は「全体的な」「壊滅的な」など、規模の大きさや範囲の広さを強調する際に使われます。

Inklingoでスペイン語を学ぼう

インタラクティブなストーリー、パーソナライズされた学習など。