Spanish Animal Idioms
Master 27 authentic Spanish expressions about 동물 with meanings, examples, and pronunciation guidance
스페인어 동물 관용구 이해하기
Spanish animal idioms draw on characteristics attributed to creatures in Hispanic folklore and rural traditions. Expressions like "ser un zorro" (to be cunning) and "estar como una cabra" (to be crazy) colorfully describe human behavior using animal metaphors. These idioms reflect Spain and Latin America's agricultural heritage and relationship with nature.
이 표현들을 언제 사용해야 할까요
Animal idioms are used to describe personality traits, behaviors, and situations in both playful and serious contexts. They're common in storytelling, character descriptions, and everyday observations about people's behavior.
동물 관용구 학습 팁
- Compare Spanish animal associations with English ones—they often differ
- Learn which animals are viewed positively vs. negatively in Hispanic culture
- Study regional variations: some animals are more relevant in certain countries
- Use them to make your descriptions more colorful and memorable
가장 흔한 동물 관용구
원어민이 매일 사용하는 빈도 높은 표현부터 시작하세요

Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta
★★★★★직역: "고양이가 없을 때, 쥐들이 파티를 한다."
의미: 책임자가 자리를 비우면, 사람들은 제멋대로 행동하거나 규칙을 느슨하게 하거나 잘못된 행동을 합니다.

En boca cerrada no entran moscas
★★★★★직역: "입을 닫으면 파리가 들어가지 않는다."
의미: 어리석은 말을 하거나, 비밀을 누설하거나, 곤란한 상황에 처하는 것을 피하기 위해 침묵하는 것이 낫다는 뜻입니다.

Estar como pez en el agua
★★★★★직역: "물고기가 물에 있는 것 같다"
의미: 어떤 상황에서 매우 편안하거나 익숙함을 느끼는 것; 자신의 영역에 있는 것.
동물 관용구 전체 목록

A caballo regalado no le mires el diente
"선물 받은 말의 이를 보지 마라."
선물이나 호의로 받은 것에 대해 감사할 줄 모르거나 흠을 잡지 마라.

A cada cerdo le llega su San Martín
"모든 돼지에게는 그의 산 마르틴이 온다."
모든 사람은 결국 자신이 받을 만한 것을 받거나 자신의 행동에 대한 결과를 맞이하게 된다는 뜻입니다. 응징의 날이 올 것입니다.

A cada chancho le llega su San Martín
"모든 돼지에게는 그의 산 마르틴이 온다."
모든 사람은 결국 자신이 받을 만한 것을 받게 된다. 악행을 저지른 자에게는 응징의 날이 반드시 온다.

Aunque la mona se vista de seda, mona se queda
"아무리 원숭이가 비단옷을 입어도, 원숭이는 그대로 원숭이다."
겉모습을 바꾼다고 해서 사물이나 사람의 근본적인 본성은 변하지 않는다는 뜻입니다. 피상적인 변화는 진정한 본질을 바꾸지 못합니다.

Como el perro de las dos tortas
"두 개의 케이크를 가진 개의 꼴"
결정 장애나 탐욕 때문에 두 가지 선택지 사이에 끼어 둘 다 놓치는 것.

Cuando el gato no está, los ratones hacen fiesta
"고양이가 없을 때, 쥐들이 파티를 한다."
책임자가 자리를 비우면, 사람들은 제멋대로 행동하거나 규칙을 느슨하게 하거나 잘못된 행동을 합니다.

Dar el gatazo
"거대한 고양이 때리기"
품질이 낮거나 가짜인 물건을 진짜처럼 보이게 하여 누군가를 속이는 것.

Dar gato por liebre
"고양이 한 마리를 토끼 대신 주는 것"
약속하거나 기대했던 것보다 품질이 낮은 것을 주면서 누군가를 속이는 것.

Dormir la mona
"암컷 원숭이를 자다"
술에 취한 상태에서 회복하기 위해 자는 것; 술에 취해 잠드는 것.

En boca cerrada no entran moscas
"입을 닫으면 파리가 들어가지 않는다."
어리석은 말을 하거나, 비밀을 누설하거나, 곤란한 상황에 처하는 것을 피하기 위해 침묵하는 것이 낫다는 뜻입니다.

Escaparse la tortuga
"거북이가 도망가는 것."
실수하다, 어리석거나 부적절한 말을 실수로 하다, 또는 하던 말을 잊어버리다.

Estar al loro
"앵무새 곁에 있다"
경계하다, 알아차리다, 주시하다, 정보를 알고 있다.

Estar como pez en el agua
"물고기가 물에 있는 것 같다"
어떤 상황에서 매우 편안하거나 익숙함을 느끼는 것; 자신의 영역에 있는 것.

Estar como una cabra
"염소 같다"
정신이 나갔거나, 별나거나, 예측 불가능하고 거칠게 행동하는 것을 의미합니다.

Hacer de chivo los tamales
"염소 고기로 타말레를 만들다."
연인에게 바람을 피우다; 불륜을 저지르다.

Hacer novillos
"어린 황소들을 만들다"
학교나 직장에 가지 않고 빠지다; 땡땡이치다.

Hacerse el chancho rengo
"절뚝발이 돼지를 만드는 것."
무엇을 할 수 없는 척하거나, 모르는 척하거나, 못 본 척하며, 보통 일이나 책임을 피하기 위해 사용됩니다.

Hacerse perdiz
"자신을 자고새로 만들다."
책임이나 불쾌한 상황을 피하기 위해 사라지거나, 자취를 감추는 것.

Le tiró los galgos
"그/그녀가 그에게/그녀에게 그레이하운드를 던졌다."
누군가에게 추파를 던지거나, 작업을 걸거나, 로맨틱한 접근을 하다.

Meter la mula
"당나귀를 들여보내다"
누군가를 속이거나, 거짓말을 하거나, 좋지 않은 것을 좋은 것처럼 속여 넘기다; 사기 치거나 기만하다.

Montar un pollo
"닭을 세우다"
화가 나거나 극적인 방식으로 소란을 피우거나 난리를 치는 것.

No busques la quinta pata al gato
"고양이에게 다섯 번째 다리를 찾지 마세요."
일을 복잡하게 만들지 마세요, 없는 문제를 찾거나 완벽한 것을 흠잡으려 하지 마세요.

No te hagas el pato
"오리를 흉내 내지 마라."
무언가를 모르거나 관련이 없는 척하는 것; 모르는 척하거나 무지한 척하는 것.

Pagar el pato
"오리를 지불하다."
부당하게 비난받다; 누명을 쓰거나 희생양이 되다.

Ponerse como una fiera
"맹수처럼 되다"
극도로 화가 나다; 격노하다 또는 분노하다.

Por si las moscas
"혹시 몰라서"
만약을 대비해서, 안전하게 하기 위해 무언가를 하는 것.

Romper el chanchito
"작은 돼지를 부수다"
돼지 저금통을 깨다; 특별한 것을 사거나 비상 상황을 위해 저축한 돈을 쓰다.
스페인어 동물 관용구에 대한 자주 묻는 질문
What are popular Spanish animal idioms?
Popular Spanish animal idioms include "ser un zorro" (to be cunning/sly), "estar como una cabra" (to be crazy), "ser un gallina" (to be cowardly), "tener memoria de elefante" (to have a great memory), and "dormir como un lirón" (to sleep deeply). These expressions are widely used across Spanish-speaking countries.
Do animal idioms mean the same thing in Spanish and English?
Not always. While some animals have similar associations (foxes are cunning in both languages), others differ. In Spanish, "ser un burro" (being a donkey) means being stubborn or uneducated, while in English, donkeys aren't as commonly used in idioms. Cultural contexts shape these metaphors differently.
Which animals appear most in Spanish idioms?
The most common animals in Spanish idioms are dogs (perro), cats (gato), foxes (zorro), goats (cabra), chickens (gallina), donkeys (burro), and pigs (cerdo). This reflects both domestic animals from Spain's agricultural past and creatures from local folklore and fables.
스페인어 관용구 학습에 대해 더 궁금한 점이 있으신가요? 전체 관용구 가이드 찾아보기.
모든 스페인어 관용구 카테고리 찾아보기
더 많은 스페인어 관용구를 마스터할 준비가 되셨나요?
Explore our complete collection of 27+ Spanish idioms organized by category, difficulty level, and regional usage. Perfect for intermediate to advanced learners.
모든 스페인어 관용구 보기 →