trato
“trato” betekent “deal” in het Spaans. Het heeft 3 verschillende betekenissen, afhankelijk van de context:
deal
Ook: overeenkomst, pact
📝 In Actie
Tenemos un trato. No le diré a nadie.
A2We hebben een deal. Ik zal het aan niemand vertellen.
Cerraron el trato con un apretón de manos.
B1Ze bezegelden de deal met een handdruk.
Parte del trato es que tú laves los platos.
B1Onderdeel van de overeenkomst is dat jij de afwas doet.
behandeling
Ook: manier, omgang
📝 In Actie
El hotel es conocido por su buen trato a los huéspedes.
B1Het hotel staat bekend om zijn goede behandeling van gasten.
No me gusta el trato que me da tu hermano.
B1Ik houd niet van de manier waarop jouw broer mij behandelt.
Es una persona de trato fácil y agradable.
B2Hij is een makkelijk en prettig persoon (om mee om te gaan).
ik probeer, ik behandel
Ook: ik ga om met, ik spreek aan
📝 In Actie
Yo trato de aprender algo nuevo cada día.
A1Ik probeer elke dag iets nieuws te leren.
Siempre trato a mis amigos con respeto.
A2Ik behandel mijn vrienden altijd met respect.
Lo trato de 'usted' porque es mi jefe.
B1Ik spreek hem aan met de formele 'u' omdat hij mijn baas is.
🔄 Vervoegingen
indicative
present
imperfect
preterite
subjunctive
present
imperfect
Vertaal naar het Spaans
Woorden die vertaald worden als "trato" in het Spaans:
behandelde→behandeling→deal→ging over→ik behandel→ik probeer→manier→omgang→✏️ Snelle oefening
Snelle Quiz: trato
Vraag 1 van 2
Welke zin betekent 'Ik probeer geduldig te zijn'?
📚 Meer bronnen
👥 Woordfamilie▼
📚 Etymologie▼
Komt van het Latijnse woord 'tractāre', wat 'trekken, slepen, hanteren of beheren' betekende. Je ziet de connectie in hoe 'trato' verwijst naar het 'afhandelen' van een deal of het 'omgaan met' interacties met mensen.
Eerste vermelding: 12th century
Cognaten (Verwante woorden)
💡 Beheers Spaans
Til je Spaans naar een hoger niveau. Lees 200+ geïllustreerde en ingesproken Spaanse verhalen op jouw niveau met de Inklingo app!
Veelgestelde Vragen
Wat is het belangrijkste verschil tussen 'trato' en 'tratamiento'?
Zie het zo: 'trato' gaat meestal over hoe mensen met elkaar omgaan (zoals klantenservice of een vriendschappelijke deal). 'Tratamiento' gaat meer over een formeel proces of procedure, zoals een medische behandeling, een waterzuiveringsproces of gegevensverwerking.
Kan 'trato' 'ik handel af met' betekenen?
Ja, maar het is gebruikelijker om het werkwoord 'lidiar con' te gebruiken voor 'omgaan met' een probleem. Je kunt echter wel zeggen 'Yo trato con muchos clientes' om te betekenen 'Ik handel veel klanten af' in een zakelijke context.


