agrado
“agrado” significa “prazer” em espanhol. Tem 2 significados diferentes dependendo do contexto:
prazer, gosto
Também: satisfação, amabilidade
📝 Em Ação
Espero que la cena sea de su agrado.
A2Espero que o jantar seja do seu agrado.
Aceptó nuestra invitación con mucho agrado.
B1Ele aceitou nosso convite com muito prazer.
Ese tipo de música no es de mi agrado.
B1Esse tipo de música não é do meu gosto.
eu agrado
Também: eu sirvo
📝 Em Ação
Yo siempre agrado a mis tíos con mis bromas.
A2Eu sempre agrado meus tios com minhas piadas.
No sé si agrado a todo el mundo.
B1Eu não sei se agrado a todos.
Me esfuerzo mucho y así agrado a mis jefes.
B1Eu trabalho duro e assim agrado meus chefes.
🔄 Conjugações
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
Traduzir para espanhol
Palavras que se traduzem como "agrado" em espanhol:
amabilidade→eu agrado→eu sirvo→gosto→prazer→satisfação→✏️ Prática rápida
Quiz rápido: agrado
Pergunta 1 de 3
Qual frase é a forma mais formal de dizer 'Espero que goste'?
📚 Mais recursos
👥 Família de Palavras▼
📚 Etimologia▼
Do latim 'agradare', que combina 'ad' (em direção a) e 'gratus' (agradável ou grato). É construído a partir da mesma raiz que nos dá 'grátis' e 'agradecido'.
Primeiro registro: 13th century
Cognatos (Palavras relacionadas)
💡 Domine o Espanhol
Leve seu espanhol para o próximo nível. Leia mais de 200 histórias espanholas ilustradas e narradas adaptadas ao seu nível com o app Inklingo!
Perguntas Frequentes
É 'agrado' o mesmo que 'gusto'?
São muito semelhantes, mas 'agrado' é mais formal. 'Mucho gusto' é comum para 'prazer em conhecê-lo', enquanto 'con mucho agrado' significa 'com muito prazer' ao realizar uma tarefa ou aceitar um convite. Em português, 'prazer' é mais comum para 'nice to meet you', e 'com muito gosto' ou 'com muito prazer' são usados em contextos semelhantes.
'Agrado' é uma palavra comum?
Como substantivo, sim, especialmente em frases educadas como 'de mi agrado'. Como forma verbal (eu agrado), é menos comum do que 'agradar' usado na terceira pessoa (me agrada). Em português, 'agrado' como substantivo é menos comum que 'prazer' ou 'gosto', e o verbo 'agradar' é usado com mais frequência na construção 'me agrada' do que 'eu agrado'.
Como uso 'agrado' para soar mais profissional?
Em vez de dizer '¿Te gusta la propuesta?' (Você gosta da proposta?), diga '¿Es la propuesta de su agrado?'. Em português, seria: Em vez de 'Você gosta da proposta?', diga 'A proposta é do seu agrado?'.

