botar
“botar” means “to throw away” in Spanish. It has 3 different meanings depending on context:
to throw away
Also: to dump, to waste
📝 In Action
Por favor, bota la basura en el contenedor.
A1Please throw the trash in the bin.
No botes esa ropa, todavía está buena.
A2Don't throw those clothes away, they are still good.
Estás botando el dinero en cosas que no necesitas.
B1You are wasting (throwing away) money on things you don't need.
to bounce
Also: to jump
📝 In Action
La pelota bota muy alto.
A2The ball bounces very high.
Tienes que botar el balón mientras corres.
B1You have to dribble (bounce) the ball while you run.
to fire
Also: to kick out
📝 In Action
Lo botaron del trabajo por llegar tarde.
B1They fired him from work for being late.
Si sigues haciendo ruido, te van a botar de la biblioteca.
B2If you keep making noise, they are going to kick you out of the library.
🔄 Conjugations
subjunctive
imperfect
present
indicative
preterite
imperfect
present
🔀 Commonly Confused With
Translate to Spanish
🗣️ Practice in a Tongue Twister
✏️ Quick Practice
Quick Quiz: botar
Question 1 of 3
If you are in Mexico and someone says 'Bota la basura,' what should you do?
📚 More Resources
👥 Word Family▼
📚 Etymology▼
Likely from a Germanic root (Frankish *bottan) meaning 'to strike' or 'to push', which led to the idea of pushing something away or off.
First recorded: 13th century
Cognates (Related words)
💡 Master Spanish
Take your Spanish to the next level. Read 200+ illustrated and narrated Spanish stories tailored to your level with the Inklingo app!
Frequently Asked Questions
What is the difference between 'botar' and 'tirar'?
They often mean the same thing (to throw). 'Tirar' is more common in Spain, while 'botar' is the preferred word in Latin America for discarding trash.
Does 'botar' always mean 'to bounce'?
No. While it means 'to bounce' everywhere, in Latin America its most frequent meaning is 'to throw away'.
How do I say 'to fire someone' formally?
Instead of 'botar', use the verb 'despedir'.


