Wie sagt man "hervorheben" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “hervorheben” ist “destacar” — verwenden Sie 'destacar', wenn Sie eine Idee, einen Punkt oder eine Information besonders betonen oder hervorheben möchten, sodass sie auffällt.
destacar
des-tah-KAHRdestaˈkaɾ

Beispiele
El profesor destacó los puntos más importantes de la lección.
Der Lehrer hob die wichtigsten Punkte der Lektion hervor.
Ella destaca por su inteligencia y amabilidad.
Sie sticht durch ihre Intelligenz und Freundlichkeit hervor.
Cabe destacar que el proyecto terminó a tiempo.
Es ist hervorzuheben, dass das Projekt pünktlich abgeschlossen wurde.
Die 'QU'-Schreibweise
Um den harten 'K'-Laut beizubehalten, wird das 'c' zu 'qu', wenn es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (destaqué) und in allen Formen des Präsens Konjunktiv (destaque).
Herausstechen vs. Hervorheben
Wenn das Wort verwendet wird, um auszudrücken, dass jemand besser ist als andere, wird die Präposition 'por' verwendet, um zu erklären, warum: 'Destaca por su voz' (Sie sticht durch ihre Stimme hervor).
Falsche Schreibweise in der Vergangenheit
Fehler: “Yo destacé.”
Korrektur: Yo destaqué. Denke daran, dass 'ce' im Spanischen wie 'se' klingt. Daher benötigen wir 'que', um den harten 'K'-Laut des ursprünglichen Wortes beizubehalten.
señalar
Beispiele
El informe señala que las ventas han subido.
Der Bericht zeigt, dass die Verkäufe gestiegen sind.
subrayar
soo-brah-yahrsubraˈʝar

Beispiele
El director subrayó la necesidad de trabajar en equipo.
Der Direktor betonte die Notwendigkeit der Teamarbeit.
Debes subrayar el título de cada capítulo.
Du solltest den Titel jedes Kapitels unterstreichen.
He subrayado las palabras que no entiendo.
Ich habe die Wörter unterstrichen, die ich nicht verstehe.
Si subrayas todo el libro, no sabrás qué es lo más importante.
Wenn du das ganze Buch unterstreichst, weißt du nicht, was am wichtigsten ist.
Ein regelmäßiges 'ar'-Verb
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf 'ar' enden. Wenn du also weißt, wie man 'hablar' konjugiert, kennst du bereits die Verwendung dieses Wortes!
Wird mit Objekten verwendet
Dieses Wort beschreibt normalerweise eine Handlung, die du an etwas (wie einem Wort oder einem Satz) vornimmst. Daher wirst du oft ein Nomen danach sehen.
Figurative Bedeutung
Ähnlich wie im Deutschen bedeutet das 'Unterstreichen' eines Punktes, dass man ihn metaphorisch hervorhebt, auch wenn man keinen Stift benutzt.
Denken, es bedeutet 'hervorheben'
Fehler: “Usar un 'subrayador' para pintar sobre el texto.”
Korrektur: Technisch gesehen bedeutet 'subrayar', eine Linie UNTER etwas zu ziehen, während 'resaltar' für die Verwendung eines Textmarkers verwendet wird. Im alltäglichen Sprachgebrauch werden sie jedoch manchmal austauschbar verwendet.
enfatizar
en-fah-tee-SAHReɱfatiˈsaɾ

Beispiele
Quiero enfatizar que este paso es muy importante.
Ich möchte betonen, dass dieser Schritt sehr wichtig ist.
El informe enfatiza los beneficios de la nueva dieta.
Der Bericht hebt die Vorteile der neuen Diät hervor.
El director enfatizó la necesidad de trabajar en equipo.
Der Direktor betonte die Notwendigkeit von Teamarbeit.
Die 'Z' zu 'C'-Schreibregel
Wenn das Verb auf '-zar' endet, wird das 'z' zu einem 'c' geändert, wenn es von einem 'e' gefolgt wird. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheitsform (Pretérito Perfecto Simple) und in allen Formen des Subjuntivo.
Keine Präposition nötig
Im Deutschen sagt man oft 'betonen auf etwas', aber im Spanischen folgt das Objekt direkt auf das Verb. Verwenden Sie 'enfatizar algo' direkt.
Fügen Sie nicht 'en' hinzu
Fehler: “Quiero enfatizar en el problema.”
Korrektur: Quiero enfatizar el problema. Das Spanische verwendet nach diesem Verb nicht das Wort 'on' (en).
Schreiben der Vergangenheitsform
Fehler: “Yo enfatizé la idea.”
Korrektur: Yo enfaticé la idea. Denken Sie daran, dass sich 'z' vor dem Buchstaben 'e' immer in 'c' verwandelt.
recalcar
reh-kahl-KAHRre.kalˈkaɾ

Beispiele
Quiero recalcar que esta es una oportunidad única.
Ich möchte betonen, dass dies eine einmalige Gelegenheit ist.
El director recalcó la importancia de trabajar en equipo.
Der Direktor hob die Bedeutung der Teamarbeit hervor.
No hace falta que lo recalques, ya lo entendí.
Du musst es nicht betonen, ich habe es schon verstanden.
Rechtschreibänderung beachten!
Wenn du 'ich betonte' (recalqué) sagst, ändert sich das 'c' zu 'qu'. Das dient nur dazu, den harten 'K'-Laut beizubehalten, denn im Spanischen würde 'ce' wie 'se' klingen.
Verwendung mit 'que'
Wenn du einen ganzen Satz oder eine Idee betonen möchtest, folge 'recalcar' mit dem Wort 'que' (z. B. Recalco que es tarde).
Vermeide 'sobre'
Fehler: “Él recalcó sobre la importancia.”
Korrektur: Él recalcó la importancia. Im Spanischen betont man 'die Sache' direkt, ohne ein 'über' oder 'auf' hinzuzufügen.
resaltar
rre-sal-TARresalˈtaɾ

Beispiele
El profesor resaltó los errores más comunes.
Der Lehrer hob die häufigsten Fehler hervor.
Quiero resaltar que esta es una oportunidad única.
Ich möchte betonen, dass dies eine einzigartige Gelegenheit ist.
Puedes usar negrita para resaltar las palabras clave.
Du kannst Fett verwenden, um die Schlüsselwörter hervorzuheben.
Auf Ideen hinweisen
Wenn du dieses Wort verwendest, um auf eine Tatsache hinzuweisen, folgst du ihm normalerweise mit 'que' und dann dem vollständigen Gedanken, den du hervorheben möchtest. Dies ist vergleichbar mit deutschen Konstruktionen wie 'Ich möchte hervorheben, dass...'
Text hervorheben vs. Elemente hervorheben
Fehler: “Subrayar la importancia.”
Korrektur: Resaltar la importancia. Obwohl beides verwendet wird, ist 'resaltar' für abstrakte Ideen etwas gebräuchlicher. Im Deutschen ist 'hervorheben' hier die passendere Wahl.
acentuar
ah-sen-twahrasenˈtwaɾ

Beispiele
Las luces de la ciudad sirven para acentuar la belleza de la plaza.
Die Lichter der Stadt dienen dazu, die Schönheit des Platzes zu akzentuieren.
Sus palabras solo lograron acentuar la tensión en la sala.
Seine Worte schafften es nur, die Spannung im Raum zu verstärken.
Este color acentúa tus ojos.
Diese Farbe lässt deine Augen hervorstechen (akzentuiert deine Augen).
Abstrakte Verwendung
Du kannst dieses Wort für Gefühle oder Situationen verwenden, nicht nur für Laute oder Buchstaben. Es bedeutet, eine Situation 'stärker' oder 'lauter' erscheinen zu lassen. Dies ist eine übertragene Bedeutung, die im Deutschen oft mit 'verstärken' oder 'hervorheben' ausgedrückt wird.
incidir
een-see-DEERinsiˈðiɾ

Beispiele
Quisiera incidir en un punto importante antes de terminar.
Ich möchte vor dem Ende einen wichtigen Punkt hervorheben.
El autor incide en la necesidad de proteger el medio ambiente.
Der Autor betont die Notwendigkeit, die Umwelt zu schützen.
Fokus auf ein Thema
Genau wie bei der Bedeutung 'beeinflussen' verwendest du auch hier 'incidir en', wenn du sagen möchtest, dass du etwas betonst. Beispiel: 'Quiero incidir en esto' (Ich möchte das betonen).
evidencia
eh-vee-DEHN-seeaheβiˈðenθja

Beispiele
Su comportamiento evidencia que está nervioso.
Sein Verhalten zeigt (beweist), dass er nervös ist.
El informe evidencia la necesidad de un cambio.
Der Bericht hebt die Notwendigkeit einer Veränderung hervor.
¡Evidencia tu conocimiento en el examen!
Zeige dein Wissen in der Prüfung! (Tú-Imperativ)
Regelmäßiges -AR Verb
'Evidenciar' ist ein sehr unkompliziertes Verb. Es folgt dem Standardmuster aller -AR Verben, was das Erlernen der grundlegenden Endungen einfach macht.
Das Stichwort als Verb
Das Wort 'evidencia' ist die Form, die für 'er/sie/es tut' oder für den affirmativen Befehl 'du tust' verwendet wird, was 'zeigen' oder 'klar machen' bedeutet.
marca
MAR-cahˈmaɾka

Beispiele
Ella marca los errores en el papel.
Sie markiert die Fehler auf dem Papier.
Tienes que marcar el número antes de hablar.
Du musst die Nummer wählen, bevor du sprichst.
El delantero marcó un gol en el último minuto.
Der Stürmer erzielte in der letzten Minute ein Tor.
Die 'Car'-Wechselregel
Verben, die auf -car enden (wie marcar), müssen das 'c' in 'qu' ändern, wenn ihnen ein 'e' folgt. Dies geschieht in der 'yo'-Form der Vergangenheit (marqué) und in den speziellen Verbformen (Subjunktiv und Befehle), um den harten 'k'-Laut beizubehalten.
Fehler im Präteritum
Fehler: “Yo marcí (statt marqué)”
Korrektur: Die korrekte Vergangenheitsform 'ich markierte' ist 'Yo marqué'. Wenn Sie 'marcí' verwenden würden, würde sich der Klang ändern, was falsch ist.
Häufige Verwechslung: Betonung vs. Sichtbarmachung
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.








