Wie sagt man "privat" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “privat” ist “privado” — verwenden Sie "privado", wenn Sie etwas meinen, das nicht öffentlich ist oder für die Öffentlichkeit nicht zugänglich ist, z. B. ein privater Raum oder ein privates Treffen..
privado
pree-V AH -doh/pɾiˈβaðo/

Beispiele
Necesito hablar contigo en un lugar privado.
Ich muss mit dir an einem privaten Ort sprechen.
Esta es información estrictamente privada.
Dies sind streng private Informationen.
El club tiene una playa privada para sus miembros.
Der Club hat einen Privatstrand für seine Mitglieder.
Endung anpassen
Wie viele spanische Adjektive muss 'privado' sich an das Substantiv anpassen, das es beschreibt. Verwenden Sie 'privado' für maskuline Singular-Dinge (el coche privado), 'privada' für feminine Singular-Dinge (la vida privada), 'privados' für maskuline Plural-Dinge und 'privadas' für feminine Plural-Dinge.
Genus ignorieren
Fehler: “Hablamos de la tema privado.”
Korrektur: Hablamos del tema privado. (Tema ist maskulin, daher ist 'privado' korrekt.)
personal
/per-so-NAL//peɾso'nal/

Beispiele
Esta es mi opinión personal.
Das ist meine persönliche Meinung.
Por favor, no toques mis cosas personales.
Bitte fasse meine persönlichen Sachen nicht an.
Necesito un día de asuntos personales para ir al médico.
Ich brauche einen persönlichen Tag, um zum Arzt zu gehen.
Anpassung an das Substantiv
Als Adjektiv passt sich 'personal' der Endung des Substantivs an, das es beschreibt. Bei Pluralformen fügen Sie ein '-es' hinzu: 'asuntos personales' (persönliche Angelegenheiten).
Vergessen des Plurals
Fehler: “Tengo dos problema personal.”
Korrektur: Tengo dos problemas personales. Da 'problemas' im Plural steht, muss das beschreibende Adjektiv ebenfalls im Plural stehen.
personales
per-so-NAH-les/peɾ.soˈna.les/

Beispiele
Necesito hablar contigo sobre asuntos personales.
Ich muss mit dir über persönliche Angelegenheiten sprechen.
Todos tienen sus razones personales para tomar esa decisión.
Jeder hat seine persönlichen Gründe, diese Entscheidung zu treffen.
Las llamadas personales están prohibidas durante el horario de trabajo.
Private Anrufe sind während der Arbeitszeit verboten.
Adjektivische Übereinstimmung (Genus/Numerus)
Da 'personales' auf '-es' endet, ist es die Pluralform. Es muss verwendet werden, um Pluralnomen zu beschreiben, unabhängig davon, ob diese maskulin (asuntos) oder feminin (razones) sind. Im Deutschen wird das Adjektiv ebenfalls angeglichen, aber hier ist die Endung im Spanischen immer '-es' oder '-as' im Plural.
Verwendung der Singularform
Fehler: “Tengo dos problema personal.”
Korrektur: Tengo dos problemas personales. (Das Adjektiv muss im Plural stehen, um mit dem Pluralnomen 'problemas' übereinzustimmen, genau wie im Deutschen 'zwei persönliche Probleme'.)
particular
par-tee-koo-lar/paɾ.ti.kuˈlaɾ/

Beispiele
Necesito una razón particular para justificar mi ausencia.
Ich brauche einen spezifischen Grund, um meine Abwesenheit zu rechtfertigen.
Ella tiene una manera particular de ver el mundo.
Sie hat eine besondere Art, die Welt zu sehen.
En este caso particular, la regla no aplica.
In diesem besonderen Fall gilt die Regel nicht.
Unveränderliche Form
Im Gegensatz zu vielen spanischen Adjektiven ändert 'particular' seine Endung nicht für männliche oder weibliche Substantive. Es bleibt immer gleich, aber Sie müssen ein 's' für den Plural hinzufügen: 'particulares'.
Verwechslung mit 'Privado'
Fehler: “Verwendung von 'particular', wenn man einen eingeschränkten Ort (wie eine Toilette) meint.”
Korrektur: Verwenden Sie 'privado' für Orte, die der Öffentlichkeit nicht zugänglich sind (z. B. 'acceso privado'). Verwenden Sie 'particular' für Dinge, die einzigartig oder persönlich für jemanden sind.
confidencial
kon-fee-den-see-AL/kon.fi.ðenˈsjal/

Beispiele
Por favor, mantén este documento confidencial.
Bitte halten Sie dieses Dokument vertraulich.
La reunión será estrictamente confidencial.
Das Treffen wird streng vertraulich sein.
Tenemos que hablar de este tema de manera confidencial.
Wir müssen dieses Thema vertraulich besprechen (auf vertrauliche Weise).
Unveränderliche Form (Invarianz)
Dieses Adjektiv ist 'unveränderlich', was bedeutet, dass es immer gleich bleibt, unabhängig davon, ob das beschriebene Ding männlich oder weiblich ist: 'el informe confidencial' (maskulin) und 'la nota confidencial' (feminin). Im Deutschen passen wir das Adjektiv immer an das Geschlecht und den Fall des Substantivs an (z.B. 'der vertrauliche Bericht', 'die vertrauliche Notiz').
Pluralbildung
Um mehr als eine Sache zu beschreiben, fügen Sie einfach '-es' hinzu: 'documentos confidenciales' (vertrauliche Dokumente). Dies entspricht der deutschen Pluralbildung (z.B. 'vertrauliche Dokumente').
Verwechslung des Geschlechts
Fehler: “La información es confidenciala.”
Korrektur: La información es confidencial. (Da das Wort auf '-al' endet, muss es für weibliche Substantive im Spanischen nicht angepasst werden, anders als im Deutschen, wo man 'die vertraulich**e** Information' sagen würde.)
Verwechslung von "privado" und "personal"
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.




