Wie sagt man "ruhe" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “ruhe” ist “descanso” — verwenden Sie „descanso“, wenn Sie eine allgemeine Pause, eine Unterbrechung von einer Aktivität oder einen Zeitraum der Erholung meinen..
descanso
/des-CAN-so//desˈkanso/

Beispiele
Necesito un descanso después de caminar tanto.
Ich brauche eine Pause, nachdem ich so viel gelaufen bin.
El médico me ordenó descanso absoluto por dos días.
Der Arzt hat mir für zwei Tage absolute Ruhe verordnet.
¿Tomamos cinco minutos de descanso?
Sollen wir eine fünfminütige Pause machen?
Verwendung der Verbform
Dieses Substantiv stammt vom Verb 'descansar' (sich ausruhen) ab. Wenn Sie sagen möchten „Ich ruhe mich aus“, verwenden Sie das Verb: 'Estoy descansando' anstatt zu versuchen, das Substantiv zu verwenden.
Verwechslung von 'descanso' und 'sueño'
Fehler: “Die Verwendung von 'descanso', wenn Sie speziell 'Schlaf' (sueño/dormir) meinen.”
Korrektur: Obwohl Ruhe mit Schlaf zusammenhängt, bezieht sich 'descanso' normalerweise auf eine Pause im Wachzustand oder Entspannung. Schlaf selbst ist 'sueño'.
calma
/KAL-mah//ˈkalma/

Beispiele
Respira profundo y busca la calma.
Atme tief durch und finde deine Ruhe.
Me encanta la calma del mar por la mañana.
Ich liebe die Ruhe des Meeres am Morgen.
Después de la discusión, hubo una calma tensa en la habitación.
Nach dem Streit herrschte eine angespannte Stille im Raum.
Immer weiblich: 'la calma'
Obwohl es ein allgemeines Gefühl beschreibt, ist 'calma' im Spanischen ein feminines Wort. Verwenden Sie immer 'la' oder 'una' davor, wie 'la calma del océano' (die Ruhe des Ozeans).
paz
/pahs//pas/

Beispiele
Todos queremos vivir en un mundo con paz.
Wir alle wollen in einer Welt mit Frieden leben.
Después de la tormenta, había una gran paz en el campo.
Nach dem Sturm herrschte eine große Ruhe auf dem Land.
¡Déjame en paz! Necesito estudiar.
Lass mich in Ruhe! Ich muss lernen.
Immer Feminin: 'la paz'
Obwohl 'paz' nicht auf '-a' endet, ist es ein feminines Wort. Denken Sie immer daran, 'la' davor zu verwenden, wie in 'la paz mundial' (Weltfrieden). Im Deutschen ist 'der Frieden' maskulin, was für deutsche Lerner verwirrend sein kann.
Pluralform bei 'sich versöhnen'
Fehler: “Falsch: Hicimos la paz.”
Korrektur: Richtig: Hicimos las paces. Die gängige Wendung 'sich versöhnen' ist im Spanischen immer im Plural ('hacer las paces'), selbst wenn man sich nur mit einer Person verträgt.
silencio
/see-LEN-syo//siˈlen.sjo/

Beispiele
Me gusta el silencio de la mañana.
Ich mag die Stille des Morgens.
Hubo un silencio incómodo después de su comentario.
Nach seinem Kommentar herrschte eine unangenehme Stille.
El profesor pidió silencio a los estudiantes.
Der Lehrer bat die Schüler um Ruhe.
Es ist ein männliches Wort
Obwohl es keine männliche Person beschreibt, ist 'silencio' im Spanischen ein maskulines Wort. Kombinieren Sie es immer mit 'el' oder 'un', wie 'el silencio'.
'Silencio' vs. 'Callado'
Fehler: “Zu versuchen zu sagen: 'Der Junge ist Stille.' ('El niño es silencio.')”
Korrektur: Verwenden Sie 'callado' für Personen: 'El niño está callado.' ('Der Junge ist still/leise'). 'Silencio' beschreibt einen Ort oder eine Situation, nicht den Zustand einer Person.
tranquilidad
/tran-kee-lee-DAD//tɾaŋkiliˈðað/

Beispiele
Necesito un poco de tranquilidad para poder concentrarme.
Ich brauche ein bisschen Ruhe (tranquilidad), um mich konzentrieren zu können.
La abuela vive con mucha tranquilidad en el campo.
Die Oma lebt mit viel Ruhe (*tranquilidad*) auf dem Land.
Me da mucha tranquilidad saber que el proyecto está terminado.
Es gibt mir viel innere Ruhe (*tranquilidad*), zu wissen, dass das Projekt fertig ist.
Femininum-Endung -dad
Wörter, die auf -dad enden, wie tranquilidad oder felicidad (Glück), sind fast immer feminine Substantive. Das bedeutet, man verwendet den Artikel 'la' oder 'una' davor.
Verwendung des Adjektivs statt des Substantivs
Fehler: “Siento mucha tranquilo.”
Korrektur: Siento mucha tranquilidad. Denken Sie daran: *Tranquilo* beschreibt eine Person oder Sache (Adjektiv), aber *tranquilidad* ist das Gefühl oder der Zustand selbst (Substantiv). Im Deutschen verwenden wir oft 'ruhig' (Adjektiv) oder 'Ruhe' (Substantiv) – hier ist das spanische Substantiv erforderlich.
dormida
dor-MEE-dah/doɾˈmiða/

Beispiele
Después de comer, me voy a echar una dormida de veinte minutos.
Nach dem Essen lege ich mich für ein zwanzigminütiges Nickerchen hin.
Necesito una buena dormida para recuperarme del viaje.
Ich brauche einen guten Schlaf, um mich von der Reise zu erholen.
Verwendung von 'Echar'
Die Phrase 'echar una dormida' ist sehr gebräuchlich. 'Echar' bedeutet hier 'werfen' oder 'ausstrecken', aber in diesem Kontext bedeutet es einfach, 'ein kurzes Schläfchen zu halten' oder 'zu machen'.
Verwechslung von 'Dormida' und 'Sueño'
Fehler: “Die Verwendung von 'dormida', wenn man 'Traum' oder 'Schläfrigkeit' meint ('Tengo mucha dormida').”
Korrektur: Verwenden Sie 'sueño' für 'Schläfrigkeit' ('Tengo mucho sueño') oder 'Traum' ('un sueño'). 'Dormida' ist meistens der *Akt* einer kurzen Ruhepause.
cállese
Beispiele
Señora, cállese por favor, no puedo escuchar las noticias.
Frau, seien Sie bitte still, ich kann die Nachrichten nicht hören.
Ruhe vs. Stille
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





