Wie sagt man "schließen" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “schließen” ist “cerrar” — verwenden Sie dieses Wort für das physische Schließen von Türen, Fenstern, Büchern oder das Beenden eines Geschäfts/einer Einrichtung.
cerrar
seh-RRAHRseˈraɾ

Beispiele
Por favor, cierra la puerta al salir.
Bitte schließen Sie die Tür, wenn Sie gehen.
Siempre cierro la ventana antes de que empiece a llover.
Ich mache immer das Fenster zu, bevor es anfängt zu regnen.
La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.
Das Eckgeschäft musste wegen der Wirtschaftskrise schließen.
Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.
Wir müssen diesen Deal abschließen, bevor der Monat vorbei ist.
Der Schuh-/Stiefel-Verbwechsel
Im Präsens ist 'cerrar' unregelmäßig. Das 'e' ändert sich zu 'ie' in den Singularformen und der 'ellos/as/ustedes'-Form – überall außer in den 'nosotros'- und 'vosotros'-Formen. Dieses Muster wird als „Schuhverb“ bezeichnet, da die unregelmäßigen Formen aussehen, als würden sie in einen Schuh passen.
Verwendung mit Zeitangaben
'Cerrar' wird oft verwendet, wenn eine Zeitspanne, wie ein Ereignis oder ein Geschäftstag, zu Ende geht: 'Cerramos a las nueve' (Wir schließen um neun).
Vergessen des Stammwechsels
Fehler: “Yo cerro la puerta.”
Korrektur: Yo cierro la puerta. (Denken Sie daran: e wird zu ie!)
abrochar
ah-bro-CHARaβɾoˈtʃaɾ

Beispiele
Abrocha tu chaqueta, que hace frío.
Mach deine Jacke zu; es ist kalt.
Por favor, abróchense los cinturones de seguridad.
Bitte schnallen Sie Ihre Sicherheitsgurte an.
No puedo abrocharme este vestido yo sola.
Ich kann diesen Reißverschluss/diesen Verschluss nicht selbst schließen.
Sich selbst etwas anlegen
Wenn Sie Ihre eigene Kleidung oder Ihren eigenen Sicherheitsgurt schließen, fügen Sie ein 'se' am Ende hinzu (abrocharse). Zum Beispiel: 'Me abrocho la chaqueta' (Ich schließe meine Jacke). Im Deutschen verwenden wir hierfür oft das Verb 'sich anlegen' oder 'sich schließen'.
Regelmäßige '-ar'-Konjugation
Dieses Verb folgt dem Standardmuster für Verben, die auf '-ar' enden, was die Konjugation sehr vorhersehbar macht. Es verhält sich wie deutsche Verben, die auf '-en' enden und regelmäßig konjugiert werden.
Verwendung von 'cerrar' für Knöpfe
Fehler: “Cerrar los botones.”
Korrektur: Abrochar los botones. Während 'cerrar' 'schließen' bedeutet, ist 'abrochar' das spezifische Wort für Verschlüsse wie Knöpfe oder Schnallen. Im Deutschen würden wir hier eher 'schließen' oder 'zuknöpfen' verwenden, aber 'cerrar' wäre für Knöpfe unüblich.
deducir
deh-doo-theerdeðuˈθiɾ

Beispiele
Por su cara, pude deducir que estaba muy cansado.
An seinem Gesicht konnte ich entnehmen, dass er sehr müde war.
Es difícil deducir lo que pasó sin tener pruebas.
Es ist schwer, ohne Beweise zu schlussfolgern, was passiert ist.
¿Qué deduces de esta situación?
Was schließt du aus dieser Situation?
Der Wechsel von 'c' zu 'j'
Wenn über die Vergangenheit (abgeschlossene Handlungen) gesprochen wird, ändert sich das 'c' in deducir zu einem 'j'. Zum Beispiel: 'Ich schloss' ist 'Yo deduje', nicht 'deducí'.
Das 'z' in der Gegenwart
Wenn man 'Ich schließe' (Gegenwart) sagt, fügen wir ein 'z' vor dem 'c' hinzu, um den Klang beizubehalten: 'Yo deduzco'.
Vermeide 'dedujieron'
Fehler: “Ellos dedujieron que era tarde.”
Korrektur: Ellos dedujeron que era tarde. (Wenn im Präteritum ein 'j' für Verben auf -ducir verwendet wird, verschwindet das 'i' in der Endung 'ieron'.)
sacar
sah-KARsaˈkaɾ

Beispiele
No saco la respuesta a este problema de matemáticas.
Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden.
De nuestra conversación, saqué que no está contento.
Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.
clausurar
klou-soo-rahrklawsuˈɾaɾ

Beispiele
El ayuntamiento decidió clausurar el restaurante por falta de higiene.
Der Stadtrat beschloss, das Restaurant wegen mangelnder Hygiene zu schließen.
La policía clausuró la zona de construcción después del accidente.
Die Polizei versiegelte das Baugrundstück nach dem Unfall.
Si no pagas los impuestos, pueden clausurar tu negocio.
Wenn du die Steuern nicht zahlst, können sie dein Geschäft schließen.
Autorität ist entscheidend
Verwende dieses Wort, wenn die Schließung von einer Autoritätsperson wie einem Richter, Inspektor oder Polizisten vorgenommen wird. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'schließen', 'versiegeln' oder 'behördlich schließen'.
Ein regelmäßiges -ar Verb
Es folgt den Standardmustern für Verben, die auf -ar enden, daher ist die Konjugation sehr vorhersehbar. Dies ist vergleichbar mit deutschen Verben, die regelmäßig auf -en enden.
Nicht für alltägliches Schließen verwenden
Fehler: “Voy a clausurar la puerta.”
Korrektur: Voy a cerrar la puerta. 'Clausurar' ist zu formell und ernst, um einfach eine Tür oder ein Fenster zu schließen. Im Deutschen wäre dies vergleichbar mit der falschen Verwendung von 'behördlich schließen' für das Schließen eines Fensters.
cierren
syehr-rehnˈsje.rren

Beispiele
El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.
Die Bank möchte, dass sie alle inaktiven Konten schließen.
Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.
Es ist dringend, dass Sie (Plural) den Deal heute abschließen.
Ausdruck der Notwendigkeit
Wenn 'cierren' in diesem Sinne verwendet wird, folgt es normalerweise einem Ausdruck der Notwendigkeit oder des Wunsches (wie 'espero que' oder 'es urgente que'), was die spezielle Verbform erzwingt.
Verwechslung von „cerrar“ und „abrochar“
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





