Inklingo

Wie sagt man "schließen" auf Spanisch

German → Spanisch

cerrar

/seh-RRAHR//seˈraɾ/

VerbA1
Verwenden Sie „cerrar“ für das physische Schließen von Objekten wie Türen oder Fenstern oder auch für das Beenden von Geschäften und Einrichtungen.
Eine Zeichentrickhand, die eine einfache Holztür zuschiebt, was die Handlung des Schließens veranschaulicht.

Beispiele

Por favor, cierra la puerta al salir.

Bitte schließen Sie die Tür, wenn Sie gehen.

Siempre cierro la ventana antes de que empiece a llover.

Ich mache immer das Fenster zu, bevor es anfängt zu regnen.

La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.

Das Eckgeschäft musste wegen der Wirtschaftskrise schließen.

Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.

Wir müssen diesen Deal abschließen, bevor der Monat vorbei ist.

Der Schuh-/Stiefel-Verbwechsel

Im Präsens ist 'cerrar' unregelmäßig. Das 'e' ändert sich zu 'ie' in den Singularformen und der 'ellos/as/ustedes'-Form – überall außer in den 'nosotros'- und 'vosotros'-Formen. Dieses Muster wird als „Schuhverb“ bezeichnet, da die unregelmäßigen Formen aussehen, als würden sie in einen Schuh passen.

Verwendung mit Zeitangaben

'Cerrar' wird oft verwendet, wenn eine Zeitspanne, wie ein Ereignis oder ein Geschäftstag, zu Ende geht: 'Cerramos a las nueve' (Wir schließen um neun).

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo cerro la puerta.

Korrektur: Yo cierro la puerta. (Denken Sie daran: e wird zu ie!)

cerrar

/seh-RRAHR//seˈraɾ/

VerbB1
Nutzen Sie „cerrar“ auch, wenn es darum geht, ein Geschäft oder eine Institution zu schließen, oft aufgrund äußerer Umstände.
Eine Zeichentrickhand, die eine einfache Holztür zuschiebt, was die Handlung des Schließens veranschaulicht.

Beispiele

La tienda de la esquina tuvo que cerrar por la crisis económica.

Das Eckgeschäft musste wegen der Wirtschaftskrise schließen.

Por favor, cierra la puerta al salir.

Bitte schließen Sie die Tür, wenn Sie gehen.

Siempre cierro la ventana antes de que empiece a llover.

Ich mache immer das Fenster zu, bevor es anfängt zu regnen.

Necesitamos cerrar este trato antes de que termine el mes.

Wir müssen diesen Deal abschließen, bevor der Monat vorbei ist.

Der Schuh-/Stiefel-Verbwechsel

Im Präsens ist 'cerrar' unregelmäßig. Das 'e' ändert sich zu 'ie' in den Singularformen und der 'ellos/as/ustedes'-Form – überall außer in den 'nosotros'- und 'vosotros'-Formen. Dieses Muster wird als „Schuhverb“ bezeichnet, da die unregelmäßigen Formen aussehen, als würden sie in einen Schuh passen.

Verwendung mit Zeitangaben

'Cerrar' wird oft verwendet, wenn eine Zeitspanne, wie ein Ereignis oder ein Geschäftstag, zu Ende geht: 'Cerramos a las nueve' (Wir schließen um neun).

Vergessen des Stammwechsels

Fehler:Yo cerro la puerta.

Korrektur: Yo cierro la puerta. (Denken Sie daran: e wird zu ie!)

cierren

/syehr-rehn//ˈsje.rren/

VerbB1
Verwenden Sie „cierren“ (die dritte Person Plural von „cerrar“), wenn eine Institution oder eine Gruppe von Personen angewiesen wird, etwas zu schließen, wie z.B. Konten.
Ein kleines, buntes Geschäft, dessen schwere Metallrollläden komplett heruntergelassen und mit einem großen Vorhängeschloss gesichert sind, was die endgültige Schließung eines Geschäfts symbolisiert.

Beispiele

El banco quiere que cierren todas las cuentas inactivas.

Die Bank möchte, dass sie alle inaktiven Konten schließen.

Es urgente que ustedes cierren el trato hoy mismo.

Es ist dringend, dass Sie (Plural) den Deal heute abschließen.

Ausdruck der Notwendigkeit

Wenn 'cierren' in diesem Sinne verwendet wird, folgt es normalerweise einem Ausdruck der Notwendigkeit oder des Wunsches (wie 'espero que' oder 'es urgente que'), was die spezielle Verbform erzwingt.

sacar

/sah-KAR//saˈkaɾ/

VerbB1
„Sacar“ wird im Sinne von „schließen“ verwendet, wenn man eine Schlussfolgerung nicht ziehen kann oder eine Antwort nicht findet.
Eine nachdenkliche Figur sitzt an einem Schreibtisch, über deren Kopf eine große, leuchtende Glühbirne erscheint, die das Erarbeiten einer Lösung symbolisiert.

Beispiele

No saco la respuesta a este problema de matemáticas.

Ich kann die Antwort auf diese Matheaufgabe nicht herausfinden.

De nuestra conversación, saqué que no está contento.

Aus unserem Gespräch habe ich geschlossen, dass er nicht glücklich ist.

Verwechslung von „cerrar“ und „sacar“

Die häufigste Verwechslung passiert zwischen „cerrar“ (physisch schließen, Geschäft schließen) und „sacar“ (eine Schlussfolgerung nicht ziehen). Merken Sie sich: Wenn Sie etwas nicht finden oder nicht verstehen, verwenden Sie „sacar“, ansonsten meistens „cerrar“.

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.