Wie sagt man "sich verhalten" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sich verhalten” ist “portar” — verwenden Sie 'portar', um das alltägliche Benehmen oder Auftreten einer Person, insbesondere von Kindern, zu beschreiben, ähnlich wie 'sich benehmen'.
portar
por-TARpoɾˈtaɾ

Beispiele
Los niños se portan muy bien en la escuela.
Die Kinder benehmen sich sehr gut in der Schule.
Espero que te portes mejor mañana.
Ich hoffe, du benimmst dich morgen besser.
Se portó como un verdadero profesional durante la crisis.
Er verhielt sich während der Krise wie ein wahrer Profi.
Das sich benehmende 'Ich'
Um 'sich benehmen' zu sagen, müssen Sie reflexive Pronomen verwenden (me, te, se, nos, os, se). Ohne diese bedeutet das Wort 'tragen'.
Wie statt Was
Im Spanischen sagt man nicht, dass man 'sich selbst' benimmt (das Objekt); man verwendet ein Adverb, um zu sagen, wie man sich benimmt, z. B. 'bien' (gut) oder 'mal' (schlecht).
Das Pronomen vergessen
Fehler: “El niño porta bien.”
Korrektur: El niño SE porta bien. Sie brauchen das 'se', um anzuzeigen, dass sich die Handlung auf das eigene Verhalten des Kindes bezieht.
comportar
kom-por-TARkomporˈtaɾ

Beispiele
Los niños se comportaron muy bien en el cine.
Die Kinder benahmen sich sehr gut im Kino.
Tienes que comportarte como un adulto.
Du musst dich wie ein Erwachsener benehmen.
¿Por qué te comportas así conmigo?
Warum verhältst du dich mir gegenüber so?
Das Reflexivpronomen 'Se'
Um über Verhalten zu sprechen, MÜSSEN Sie die Reflexivpronomen (me, te, se, nos, os, se) verwenden. Ohne sie bedeutet das Wort etwas völlig anderes (mit sich bringen).
Benötigt immer eine Beschreibung
Im Spanischen sagt man nicht einfach 'er benahm sich'. Man muss sagen, WIE er sich benahm, normalerweise mit 'bien' (gut) oder 'mal' (schlecht).
Das Pronomen vergessen
Fehler: “Él comporta bien.”
Korrektur: Él SE comporta bien.
actuar
ak-TOO-arakˈtwaɾ

Beispiele
Cuando hay una emergencia, hay que actuar sin dudar.
Wenn ein Notfall eintritt, muss man ohne zu zögern handeln.
El abogado tiene derecho a actuar en nombre de su cliente.
Der Anwalt hat das Recht, im Namen seines Mandanten zu handeln.
Mi perro actuó muy mal con la visita.
Mein Hund verhielt sich sehr schlecht gegenüber den Besuchern.
Einfache Konjugationsregel
Obwohl 'actuar' regelmäßig aussieht, denken Sie daran, dass ein Akzent auf dem 'u' (actúo, actúa, actúe) in den meisten Präsensformen erscheint, um die Aussprache klar zu halten und die Betonung auf diese Silbe zu legen.
Verwechslung von 'Actuar' und 'Hacer'
Fehler: “Die Verwendung von 'hacer', wenn man 'sich verhalten' oder 'allgemein handeln' meint.”
Korrektur: 'Actuar' eignet sich besser für bewusste Handlungen oder Verhaltensweisen; 'hacer' wird meist für spezifische Aufgaben verwendet ('hacer la tarea').
obrar
oh-BRARoˈβɾaɾ

Beispiele
Siempre intenta obrar de buena fe.
Er versucht immer, nach Treu und Glauben zu handeln.
Obraste correctamente al decir la verdad.
Du hast richtig gehandelt, als du die Wahrheit gesagt hast.
Debemos obrar con mucha cautela en este asunto.
Wir müssen in dieser Angelegenheit mit großer Vorsicht vorgehen.
Obrar vs. Hacer
Während 'hacer' allgemein 'tun/machen' bedeutet, beschreibt 'obrar' speziell die Art und Weise oder die moralische Art, wie jemand eine Handlung ausführt. Im Deutschen verwenden wir hierfür oft 'handeln' oder 'vorgehen', während 'machen' eher für die Erstellung oder Ausführung von Dingen steht.
Verwendung von 'de' nach Obrar
Um die Art des Handelns zu beschreiben, verwenden wir oft 'obrar de' gefolgt von einem Nomen, wie in 'obrar de buena fe' (nach Treu und Glauben handeln). Im Deutschen entspricht dies oft der Konstruktion mit Adverbien oder Präpositionalphrasen wie 'mit Bedacht handeln'.
Verwendung von Obrar für 'arbeiten' (Beruf)
Fehler: “Mañana tengo que obrar ocho horas.”
Korrektur: Mañana tengo que trabajar ocho horas. 'Obrar' wird nicht für die tägliche Arbeit verwendet; 'trabajar' ist für die Anstellung. Deutsche lernen oft, dass 'obrar' mit 'operari' verwandt ist und 'arbeiten' bedeutet, aber im Spanischen ist 'trabajar' die üblichere Wahl für einen Job.
actuando
ahk-TWAHN-dohakˈtwan.do

Beispiele
Ella está actuando en una comedia musical ahora mismo.
Sie spielt gerade in einer Musical-Komödie mit.
Estuvimos actuando bajo mucha presión durante el ensayo.
Wir traten während der Probe unter großem Druck auf.
Bildung der Verlaufsform (Progressiv)
Verwenden Sie „actuando“ nach dem Verb „estar“ (sein), um anzuzeigen, dass die Handlung gerade stattfindet: „Estamos actuando“ (Wir spielen gerade).
Verwendung des Gerundiums allein
Manchmal kann „actuando“ allein verwendet werden, um „durch Handeln“ oder „während man handelt“ zu bedeuten: „Actuando con valentía, salvó el día.“ (Mutig handelnd, rettete er den Tag.)
Verwechslung von Gerundium und Infinitiv
Fehler: “Verwendung von „actuar“, wenn die Handlung im Gange ist: „Estoy actuar en la obra.“”
Korrektur: Verwenden Sie das Gerundium für andauernde Handlungen: „Estoy actuando en la obra.“ (Ich spiele gerade in dem Stück mit.)
haberse
ah-behr-sehaˈβeɾse

Beispiele
El soldado se hubo con gran valor frente al enemigo.
Der Soldat verhielt sich vor dem Feind mit großem Mut.
El director se había con mucha cautela en las negociaciones.
Der Direktor hatte sich in den Verhandlungen mit großer Vorsicht aufgeführt.
Formeller Ersatz
Diese Bedeutung wird im modernen Alltagsspanisch fast immer durch das gebräuchlichere Verb 'comportarse' ersetzt. Sie werden dies meist nur in alten Romanen oder sehr formellen Texten sehen.
Bedeutungen vermischen
Fehler: “No te hubiste bien en la fiesta (Bedeutung: Du hast dich auf der Party nicht gut benommen).”
Korrektur: No te comportaste bien en la fiesta. (Verwenden Sie 'comportarse' für Verhalten in lockeren Kontexten.)
Verwechslung von 'portar'/'comportar' und 'actuar'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





