Wie sagt man "sinn" auf Spanisch
Das gebräuchlichste spanische Wort für “sinn” ist “sentido” — verwenden Sie 'sentido', wenn Sie den Zweck, die Bedeutung oder die Logik hinter etwas meinen, oder wenn es um die fünf menschlichen Sinne geht..
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Beispiele
No entiendo el sentido de tu pregunta.
Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht.
El ser humano tiene cinco sentidos: vista, oído, olfato, gusto y tacto.
Der Mensch hat fünf Sinne: Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten.
Los perros tienen un sentido del olfato muy desarrollado.
Hunde haben einen sehr gut entwickelten Geruchssinn.
Lo que dices no tiene ningún sentido.
Was du sagst, ergibt überhaupt keinen Sinn.
'Sentido' vs. 'Significado'
Fehler: “Die Verwendung von 'significado' in der Phrase 'no tiene significado'.”
Korrektur: Sagen Sie immer 'no tiene sentido', um auszudrücken, dass etwas keinen Sinn ergibt. Obwohl 'significado' auch 'Bedeutung' heißt, wird es für die Definition eines Wortes verwendet, nicht für Logik oder Vernunft.
cabeza
/ka-BEH-sa//kaˈβeθa/

Beispiele
Usa la cabeza y piensa en una solución.
Benutze deinen Verstand und denke dir eine Lösung aus.
No tengo cabeza para estudiar hoy, estoy muy cansado.
Ich habe heute keine geistige Energie (Kopf), um zu lernen, ich bin sehr müde.
Mi abuelo todavía tiene una cabeza muy clara.
Mein Großvater hat immer noch einen sehr klaren Verstand.
chiste
/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

Beispiele
No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.
Ich sehe keinen Sinn darin, zwei Stunden in der Schlange zu warten.
¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?
Was ist der Knackpunkt der neuen Unternehmenspolitik?
La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.
Das Essen war gut, aber die Atmosphäre war langweilig/es fehlte der Pfiff.
Figurative Verwendung
Wenn es figurativ verwendet wird, erscheint 'chiste' oft mit den Verben 'ver' (sehen) oder 'tener' (haben), meist im Negativ oder in einer Frage, um einen Mangel an Zweck oder Spaß auszudrücken.
significado
sig-ni-fi-KAH-doh/siɣnifiˈkaðo/

Beispiele
¿Cuál es el significado de la palabra 'paciencia'?
Was ist die Bedeutung des Wortes 'paciencia'?
No entendí el significado de su gesto.
Ich habe die Bedeutung seiner Geste nicht verstanden.
El diccionario ofrece varios significados para esta expresión.
Das Wörterbuch bietet mehrere Bedeutungen für diesen Ausdruck.
Geschlechtsprüfung
Denken Sie daran, dass significado immer männlich ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el significado' (die Bedeutung).
Verwechslung von 'Significado' und 'Significación'
Fehler: “Die Verwendung von 'significación', wenn man sich auf die Definition eines Wortes bezieht.”
Korrektur: Verwenden Sie *significado* für die Definition. *Significación* ist ein formelleres und selteneres Synonym für 'Wichtigkeit' oder 'Konnotation'.
sentido
/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

Beispiele
El ser humano tiene cinco sentidos: vista, oído, olfato, gusto y tacto.
Der Mensch hat fünf Sinne: Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten.
Los perros tienen un sentido del olfato muy desarrollado.
Hunde haben einen sehr gut entwickelten Geruchssinn.
No entiendo el sentido de tu pregunta.
Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht.
Lo que dices no tiene ningún sentido.
Was du sagst, ergibt überhaupt keinen Sinn.
'Sentido' vs. 'Significado'
Fehler: “Die Verwendung von 'significado' in der Phrase 'no tiene significado'.”
Korrektur: Sagen Sie immer 'no tiene sentido', um auszudrücken, dass etwas keinen Sinn ergibt. Obwohl 'significado' auch 'Bedeutung' heißt, wird es für die Definition eines Wortes verwendet, nicht für Logik oder Vernunft.
parecer
/pah-reh-SEHR//paɾeˈseɾ/

Beispiele
A mi parecer, es un error.
Meiner Meinung nach ist es ein Fehler.
Ella cambió de parecer.
Sie änderte ihre Meinung.
Feste Wendungen
Als Substantiv findet man 'parecer' fast ausschließlich in festen Wendungen wie 'A mi parecer' oder 'cambiar de parecer'.
olla
/OY-yah//ˈoʝa/

Beispiele
¡Se te ha ido la olla por completo!
Du hast komplett den Verstand verloren!
No me comas la olla con tus problemas.
Geh mir mit deinen Problemen nicht auf die Nerven.
Slang-Verwendung
Wenn es auf diese Weise verwendet wird, ist 'olla' immer figurativ. Es behandelt den Kopf wie einen Behälter, der den Verstand enthält.
Formelle Kontexte
Fehler: “'Se me fue la olla' bei einem Vorstellungsgespräch verwenden.”
Korrektur: Das ist sehr informell. Verwenden Sie stattdessen 'me distraje' (ich habe mich ablenken lassen) oder 'perdí el hilo' (ich habe den Faden verloren).
impresión
Beispiele
Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.
Mein erster Eindruck von der Stadt war sehr positiv.
Verwechslung von 'sentido' und 'chiste'
Verwandte Übersetzungen
Lerne Spanisch mit Inklingo
Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.





