Inklingo

Wie sagt man "sinn" auf Spanisch

Das gebräuchlichste spanische Wort fürsinnist sentidoverwenden Sie 'sentido', wenn Sie den Zweck, die Bedeutung oder die Logik hinter etwas meinen, oder wenn es um die fünf menschlichen Sinne geht..

sentido🔊B1

Verwenden Sie 'sentido', wenn Sie den Zweck, die Bedeutung oder die Logik hinter etwas meinen, oder wenn es um die fünf menschlichen Sinne geht.

Mehr erfahren →
cabeza🔊B2

Nutzen Sie 'cabeza', wenn Sie das Urteilsvermögen oder den gesunden Menschenverstand im Sinne von 'Kopf benutzen' meinen.

Mehr erfahren →
chiste🔊B2

Verwenden Sie 'chiste', wenn Sie den Kern, die Pointe oder den Zweck einer Sache im Sinne von 'Worin liegt der Sinn?' meinen, oft in einem negativen oder fragenden Kontext.

Mehr erfahren →
significado🔊A2

Benutzen Sie 'significado', wenn Sie die wörtliche Bedeutung eines Wortes, eines Symbols oder eines Zeichens meinen.

Mehr erfahren →
parecer🔊B2

Verwenden Sie 'parecer', wenn Sie eine persönliche Meinung oder Ansicht ausdrücken möchten, ähnlich wie 'meiner Meinung nach'.

Mehr erfahren →
olla🔊B2

Verwenden Sie 'olla' nur in der festen Wendung 'irse la olla', was bedeutet, den Verstand zu verlieren oder verrückt zu werden.

Mehr erfahren →
impresiónA1

Nutzen Sie 'impresión', wenn Sie den ersten Eindruck oder das Gefühl, das etwas hinterlässt, beschreiben möchten.

Mehr erfahren →
German → Spanisch

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

NounB1Neutral
Verwenden Sie 'sentido', wenn Sie den Zweck, die Bedeutung oder die Logik hinter etwas meinen, oder wenn es um die fünf menschlichen Sinne geht.
Eine Kinderhand berührt sanft die weichen, bunten Blütenblätter einer großen Blume, was den Tastsinn veranschaulicht.

Beispiele

No entiendo el sentido de tu pregunta.

Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht.

El ser humano tiene cinco sentidos: vista, oído, olfato, gusto y tacto.

Der Mensch hat fünf Sinne: Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten.

Los perros tienen un sentido del olfato muy desarrollado.

Hunde haben einen sehr gut entwickelten Geruchssinn.

Lo que dices no tiene ningún sentido.

Was du sagst, ergibt überhaupt keinen Sinn.

'Sentido' vs. 'Significado'

Fehler:Die Verwendung von 'significado' in der Phrase 'no tiene significado'.

Korrektur: Sagen Sie immer 'no tiene sentido', um auszudrücken, dass etwas keinen Sinn ergibt. Obwohl 'significado' auch 'Bedeutung' heißt, wird es für die Definition eines Wortes verwendet, nicht für Logik oder Vernunft.

cabeza

/ka-BEH-sa//kaˈβeθa/

NounB2Umgangssprachlich
Nutzen Sie 'cabeza', wenn Sie das Urteilsvermögen oder den gesunden Menschenverstand im Sinne von 'Kopf benutzen' meinen.
Eine stilisierte Silhouette einer Person, die ruhig sitzt, wobei ein sanftes, helles Leuchten aus dem Kopfbereich strahlt, was tiefes Nachdenken symbolisiert.

Beispiele

Usa la cabeza y piensa en una solución.

Benutze deinen Verstand und denke dir eine Lösung aus.

No tengo cabeza para estudiar hoy, estoy muy cansado.

Ich habe heute keine geistige Energie (Kopf), um zu lernen, ich bin sehr müde.

Mi abuelo todavía tiene una cabeza muy clara.

Mein Großvater hat immer noch einen sehr klaren Verstand.

chiste

/CHEE-stay//ˈt͡ʃiste/

nounB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'chiste', wenn Sie den Kern, die Pointe oder den Zweck einer Sache im Sinne von 'Worin liegt der Sinn?' meinen, oft in einem negativen oder fragenden Kontext.
Eine einfache Illustration, die mehrere kleine, schlichte graue Kugeln zeigt, die auf einer Oberfläche verstreut sind. Ein einzelner, großer, leuchtend farbiger Pfeil zeigt direkt und nachdrücklich auf eine bestimmte Kugel und hebt sie hervor.

Beispiele

No le veo el chiste a esperar en la fila por dos horas.

Ich sehe keinen Sinn darin, zwei Stunden in der Schlange zu warten.

¿Cuál es el chiste de la nueva política de la empresa?

Was ist der Knackpunkt der neuen Unternehmenspolitik?

La comida era buena, pero el ambiente no tenía chiste.

Das Essen war gut, aber die Atmosphäre war langweilig/es fehlte der Pfiff.

Figurative Verwendung

Wenn es figurativ verwendet wird, erscheint 'chiste' oft mit den Verben 'ver' (sehen) oder 'tener' (haben), meist im Negativ oder in einer Frage, um einen Mangel an Zweck oder Spaß auszudrücken.

significado

sig-ni-fi-KAH-doh/siɣnifiˈkaðo/

nounA2Neutral
Benutzen Sie 'significado', wenn Sie die wörtliche Bedeutung eines Wortes, eines Symbols oder eines Zeichens meinen.
Ein einfaches rotes Herzsymbol schwebt über einem kleinen Kind, das glücklich einen weichen Teddybären umarmt, was die Definition oder Bedeutung des Symbols veranschaulicht.

Beispiele

¿Cuál es el significado de la palabra 'paciencia'?

Was ist die Bedeutung des Wortes 'paciencia'?

No entendí el significado de su gesto.

Ich habe die Bedeutung seiner Geste nicht verstanden.

El diccionario ofrece varios significados para esta expresión.

Das Wörterbuch bietet mehrere Bedeutungen für diesen Ausdruck.

Geschlechtsprüfung

Denken Sie daran, dass significado immer männlich ist, daher müssen Sie 'el' oder 'un' davor verwenden: 'el significado' (die Bedeutung).

Verwechslung von 'Significado' und 'Significación'

Fehler:Die Verwendung von 'significación', wenn man sich auf die Definition eines Wortes bezieht.

Korrektur: Verwenden Sie *significado* für die Definition. *Significación* ist ein formelleres und selteneres Synonym für 'Wichtigkeit' oder 'Konnotation'.

sentido

/sen-TEE-doh//senˈti.ðo/

NounA2Neutral
Nutzen Sie 'sentido' für die fünf körperlichen Sinne (sehen, hören, riechen, schmecken, tasten).
Eine Kinderhand berührt sanft die weichen, bunten Blütenblätter einer großen Blume, was den Tastsinn veranschaulicht.

Beispiele

El ser humano tiene cinco sentidos: vista, oído, olfato, gusto y tacto.

Der Mensch hat fünf Sinne: Sehen, Hören, Riechen, Schmecken und Tasten.

Los perros tienen un sentido del olfato muy desarrollado.

Hunde haben einen sehr gut entwickelten Geruchssinn.

No entiendo el sentido de tu pregunta.

Ich verstehe den Sinn deiner Frage nicht.

Lo que dices no tiene ningún sentido.

Was du sagst, ergibt überhaupt keinen Sinn.

'Sentido' vs. 'Significado'

Fehler:Die Verwendung von 'significado' in der Phrase 'no tiene significado'.

Korrektur: Sagen Sie immer 'no tiene sentido', um auszudrücken, dass etwas keinen Sinn ergibt. Obwohl 'significado' auch 'Bedeutung' heißt, wird es für die Definition eines Wortes verwendet, nicht für Logik oder Vernunft.

parecer

/pah-reh-SEHR//paɾeˈseɾ/

NounB2Neutral
Verwenden Sie 'parecer', wenn Sie eine persönliche Meinung oder Ansicht ausdrücken möchten, ähnlich wie 'meiner Meinung nach'.
Eine einfache, antike Holzwaage, die auf einer Seite durch einen schweren Block komplett nach unten gekippt ist und eine feste, entschiedene Meinung oder ein Urteil darstellt.

Beispiele

A mi parecer, es un error.

Meiner Meinung nach ist es ein Fehler.

Ella cambió de parecer.

Sie änderte ihre Meinung.

Feste Wendungen

Als Substantiv findet man 'parecer' fast ausschließlich in festen Wendungen wie 'A mi parecer' oder 'cambiar de parecer'.

olla

/OY-yah//ˈoʝa/

nounB2Umgangssprachlich
Verwenden Sie 'olla' nur in der festen Wendung 'irse la olla', was bedeutet, den Verstand zu verlieren oder verrückt zu werden.
Eine einfache Silhouette eines menschlichen Kopfes mit einer leuchtenden Glühbirne darin, die eine Idee darstellt.

Beispiele

¡Se te ha ido la olla por completo!

Du hast komplett den Verstand verloren!

No me comas la olla con tus problemas.

Geh mir mit deinen Problemen nicht auf die Nerven.

Slang-Verwendung

Wenn es auf diese Weise verwendet wird, ist 'olla' immer figurativ. Es behandelt den Kopf wie einen Behälter, der den Verstand enthält.

Formelle Kontexte

Fehler:'Se me fue la olla' bei einem Vorstellungsgespräch verwenden.

Korrektur: Das ist sehr informell. Verwenden Sie stattdessen 'me distraje' (ich habe mich ablenken lassen) oder 'perdí el hilo' (ich habe den Faden verloren).

impresión

nounA1Neutral
Nutzen Sie 'impresión', wenn Sie den ersten Eindruck oder das Gefühl, das etwas hinterlässt, beschreiben möchten.

Beispiele

Mi primera impresión de la ciudad fue muy positiva.

Mein erster Eindruck von der Stadt war sehr positiv.

Verwechslung von 'sentido' und 'chiste'

Die häufigste Verwechslung ist zwischen 'sentido' und 'chiste'. 'Sentido' wird für den allgemeinen Zweck oder die Logik verwendet ('¿Cuál es el sentido de esto?'), während 'chiste' oft in einem negativen Kontext benutzt wird, um auszudrücken, dass man den Sinn nicht versteht oder nicht sieht ('No le veo el chiste.').

Lerne Spanisch mit Inklingo

Interaktive Geschichten, personalisiertes Lernen und mehr.