Inklingo

Comment dire "fonds" en espagnol

Le mot espagnol le plus courant pourfondsest recursosutilisez « recursos » lorsque vous parlez de l'argent ou des moyens disponibles pour accomplir quelque chose, souvent dans un contexte de projet ou d'entreprise..

recursos🔊A1

Utilisez « recursos » lorsque vous parlez de l'argent ou des moyens disponibles pour accomplir quelque chose, souvent dans un contexte de projet ou d'entreprise.

En savoir plus →
ahorros🔊A2

Employez « ahorros » pour désigner l'argent que vous avez mis de côté, vos économies personnelles, souvent en vue d'un achat important ou d'une dépense future.

En savoir plus →
medios🔊B1

Utilisez « medios » pour parler des moyens financiers ou économiques dont on dispose pour réaliser une action ou un projet.

En savoir plus →
fondo🔊B1

Choisissez « fondo » dans un contexte financier spécifique, comme une collecte de fonds ou un fonds d'investissement.

En savoir plus →
bolsillo🔊B1

Bien que moins courant pour « fonds », « bolsillo » peut être utilisé familièrement pour indiquer si quelque chose est abordable ou non, en référence à l'argent que l'on a sur soi.

En savoir plus →
French → espagnol

recursos

/reh-KOOR-sos//reˈkuɾsos/

nounA1no context
Utilisez « recursos » lorsque vous parlez de l'argent ou des moyens disponibles pour accomplir quelque chose, souvent dans un contexte de projet ou d'entreprise.
Une pile colorée de ressources utiles, comprenant des pièces d'or, des blocs de bois et des pommes fraîches.

Exemples

Necesitamos más recursos para terminar el proyecto a tiempo.

Nous avons besoin de plus de ressources pour terminer le projet à temps.

Los recursos naturales del país son muy valiosos.

Les ressources naturelles du pays sont très précieuses.

La escuela no tiene suficientes recursos económicos.

L'école n'a pas assez de ressources financières (de fonds).

Toujours au Pluriel

Dans ce contexte, 'recursos' est presque toujours utilisé au pluriel lorsqu'il fait référence à des actifs ou des fonds généraux. Contrairement au français où 'ressource' peut être singulier ou pluriel, l'usage espagnol penche fortement vers le pluriel pour l'idée générale.

Confondre 'Recurso' et 'Recursos'

Erreur :Utiliser 'recurso' (singulier) en parlant de plusieurs fonds ou d'actifs généraux.

Correction : Utilisez 'recursos' (pluriel) lorsque vous parlez de ressources en général, comme l'argent ou les matériaux. En français, on dirait 'des ressources', pas 'une ressource' pour l'idée générale.

ahorros

ah-OHR-rohs/aˈorros/

nounA2no context
Employez « ahorros » pour désigner l'argent que vous avez mis de côté, vos économies personnelles, souvent en vue d'un achat important ou d'une dépense future.
Une tirelire en céramique rose posée sur une surface en bois, recevant plusieurs pièces d'or brillantes par la fente.

Exemples

Necesito usar mis ahorros para pagar la universidad.

J'ai besoin d'utiliser mes économies pour payer l'université.

¿Tienes muchos ahorros en el banco?

As-tu beaucoup d'économies à la banque ?

Perdió todos sus ahorros en esa mala inversión.

Il a perdu toutes ses économies dans ce mauvais investissement.

Toujours au Pluriel

Même si vous faites référence à une seule somme d'argent, 'ahorros' est toujours utilisé au pluriel (comme 'les lunettes' ou 'les toilettes' en français). Vous devez utiliser 'los ahorros' ou 'mis ahorros'.

Utiliser le Singulier

Erreur :Tengo un buen ahorro para mi viaje.

Correction : Tengo unos buenos ahorros para mi viaje. (Le singulier 'ahorro' fait référence à l'acte d'économiser, pas à l'argent lui-même.)

medios

MEH-dee-ohsˈmeðjos

nounB1no context
Utilisez « medios » pour parler des moyens financiers ou économiques dont on dispose pour réaliser une action ou un projet.
Un chemin simple et clair serpentant à travers un paysage, menant directement à un grand drapeau rouge planté sur une colline lointaine, symbolisant un objectif.

Exemples

No tenemos los medios económicos para hacer ese viaje.

Nous n'avons pas les moyens financiers de faire ce voyage.

Debemos usar todos los medios a nuestro alcance para resolver el problema.

Nous devons utiliser tous les moyens à notre disposition pour résoudre le problème.

El fin no justifica los medios.

La fin ne justifie pas les moyens.

Moyens vs. Ressources

Quand 'medios' fait référence à l'argent ou aux actifs, il prend souvent l'adjectif 'económicos' (financiers) ou 'materiales' (matériels), tout comme en français 'moyens financiers' ou 'ressources matérielles'.

fondo

/fon-doh//ˈfondo/

nounB1financier
Choisissez « fondo » dans un contexte financier spécifique, comme une collecte de fonds ou un fonds d'investissement.
Une grande tirelire en céramique rose assise sur une table, avec de nombreuses pièces d'or s'échappant de la fente sur son dos.

Exemples

Necesitamos recaudar fondos para la nueva biblioteca.

Nous devons collecter des fonds pour la nouvelle bibliothèque.

El gobierno estableció un fondo de emergencia para las víctimas.

Le gouvernement a établi un fonds d'urgence pour les victimes.

Invirtió su dinero en un fondo de pensiones.

Il a investi son argent dans un fonds de pension.

Souvent au Pluriel : 'Fondos'

Quand on parle d'argent ou de ressources financières, vous verrez presque toujours ce mot au pluriel, 'fondos'.

bolsillo

bol-SEE-yo/bolˈsiʎo/

nounB1no context
Bien que moins courant pour « fonds », « bolsillo » peut être utilisé familièrement pour indiquer si quelque chose est abordable ou non, en référence à l'argent que l'on a sur soi.
Une main de dessin animé sortant une petite liasse de billets de banque colorés d'une poche de couleur beige.

Exemples

Esa casa de lujo está fuera de mi bolsillo.

Cette maison de luxe est hors de ma portée (littéralement : hors de ma poche).

Los libros de bolsillo son mucho más baratos que las ediciones de tapa dura.

Les livres de poche sont beaucoup moins chers que les éditions reliées.

Usage Figuré

Lorsque 'bolsillo' fait référence à l'argent, il met l'accent sur l'abordabilité personnelle. Utilisez 'fuera de mi bolsillo' pour signifier 'trop cher pour moi'. Contrairement au français où l'on dit 'hors de prix', l'espagnol utilise ici le mot 'poche'.

Utiliser 'Bolsa' au lieu de 'Bolsillo'

Erreur :Utiliser 'Mi bolsa está vacía' pour dire 'Ma poche est vide' (en parlant d'un vêtement).

Correction : Utilisez 'Mi bolsillo está vacío.' 'Bolsa' signifie généralement un sac de courses ou un sac à main, pas la poche d'un vêtement.

Confusion entre « recursos » et « medios »

La confusion la plus fréquente concerne « recursos » et « medios », qui peuvent tous deux traduire l'idée de moyens financiers. Utilisez « recursos » pour l'argent disponible pour un projet spécifique, et « medios » pour la capacité économique générale de faire quelque chose.

Apprenez l'espagnol avec Inklingo

Histoires interactives, apprentissage personnalisé et plus.